В японском языке практически нет личных местоимений, а те слова, которые иногда используются как местоимения, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, местоимение "я" не значит ничего, кроме "я", а в японском 私 (ваташи, я) означает ещё и "частный, личный"; 貴方 (аната, вы) — "слуга". Использовать “аната” вежливо только при первом знакомстве, затем к собеседнику принято обращаться по имени либо по должности.
Каждый раз, когда профессор приходил в буфет, его очень раздражало, что все студенты просят "ОДНО кофе". Но однажды он услышал:
— Мне, пожалуйста, ОДИН кофе.
"Ну наконец–то", — с облегчением подумал профессор.
— И один булочка... — добавил Ашот.
Афоризм
Каждый из нас является истинным патриотом той страны, в валюте которой он хранит свои сбережения.