Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
70 % английского словаря — заимствованные слова и только 30 % — родные. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Большая политика. Итоги "молочной войны" между Россией и Беларусью |
Только народ начал забывать о еще недавно шедшей молочной войне между Россией и Беларусью, как ленты новостных агентств запестрели сообщениями о результатах данного конфликта. Из-за нехватки сырого и сухого молока начались перебои с поставками молочной продукции в российские торговые сети. |
admin 17.12.2009 16:34 ·
Читать дальше... ·
|
|
15 чаканых і нечаканых фактаў аб беларусах |
Хто мы? Адкуль мы? Якімі хочам стаць?
15 чаканых і нечаканых фактаў пра нас саміх з апытання “нацыянальная ідэнтычнасць у сучасным беларускім грамадстве,” праведзеным інстытутам BISS і лабараторыяй “НовАК” у супрацоўніцтве з кампаніяй “Будзьма беларусамі!” у жніўні 2009 г. |
admin 10.12.2009 21:48 ·
Читать дальше... ·
|
|
Исправления |
09.12.2009: исправлен ряд ошибок в работе сайта, в частности, проблемы со скачиванием файлов с песнями "E.L.O. - Ticket to the Moon" и "Л.Володько - Human Love", устранен ряд прочих мелких ошибок, а также дополнена информация о песне "E.L.O. - Ticket to the Moon". |
admin 09.12.2009 00:48 ·
|
|
Google встроит в мобильник голосовой переводчик |
На ежегодном мероприятии компании Searchology, прошедшем в Музее компьютерной истории, вице-президент по разработкам Google Вик Гундотра (Vic Gundotra) представил 5 новых прототипов мобильных поисковых сервисов, пишет ReadWriteWeb. |
admin 08.12.2009 19:16 ·
Читать дальше... ·
|
|
Human Love на «Музыкальном суде» |
Телеканал ОНТ объявил конкурс на создание песни для нового проекта. Музыкальная композиция может быть написана на белорусском, русском и английском языках. В этом проекте принял участие и выпускник переводческого факультета МГПИИЯ Леонид Володько со своей песней "Human Love". |
admin 06.12.2009 21:20 ·
Читать дальше... ·
|
|
Twitter стал главным словом года |
Название популярного микроблога Twitter стало главным словом 2009 года. Именно его чаще всего использовали люди, разговаривающие на английском. |
admin 04.12.2009 23:27 ·
Читать дальше... ·
|
|
Глава Минюста России пообещал правильно писать название Республики Беларусь |
Министерство юстиции РФ будет использовать только официальное название Республики Беларусь. Об этом сообщает РИА Новости со ссылкой на заявление главы Минюста Александра Коновалова, которое он сделал в Минске в ходе заседания объединенной коллегии министерств юстиции стран Союзного государства. |
admin 26.11.2009 21:43 ·
Читать дальше... ·
|
|
Главным новым словом в английском языке стал глагол «расфрендить» |
Словом 2009 года по версии составителей Нового оксфордского словаря американского английского языка (The New Oxford American Dictionary) стало "unfriend" ("расфрендить"), сообщает в понедельник, 16 ноября, AFP. |
admin 17.11.2009 23:44 ·
Читать дальше... ·
|
|
Компьютер поставил Хемингуэю "тройку с минусом" по английскому |
Разработанная в США компьютерная программа, анализирующая тексты на английском языке, поставила Хемингуэю "тройку с минусом", назвав его язык стилистически и лексически небрежным, пишет 12 ноября The Times. Программа создается для автоматической оценки школьных сочинений. |
admin 15.11.2009 17:09 ·
Читать дальше... ·
|
|
Остерегайтесь составителей иностранных бизнес-каталогов |
Национальный банк Беларуси (НББ) разослал комбанкам информацию Комитета госбезопасности (КГБ), в которой белорусские предприятия и банки предостерегаются от сотрудничества с иностранными компаниями, представляющимися составителями бизнес-каталогов. |
admin 11.11.2009 13:02 ·
Читать дальше... ·
|
|
Японцы разработали очки-переводчик |
Японская корпорация NEC объявила о создании очков TeleScouter, которые анализируют иностранную речь и проецируют перевод на сетчатку глаза владельца, пишет TG Daily. |
admin 11.11.2009 12:12 ·
Читать дальше... ·
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
— Nationality?
— Russian.
— Occupation?
— No, just visiting! |
|
|
Афоризм
|
|
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
(Шарль Нодье) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|