Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. При внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения – и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев – 10,8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради «интереса» они проанализировали русскую речь – и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику – и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом.
Google
После комы хорватская девочка заговорила только по-немецки
Разное
В Хорватии 13-летняя девочка, очнувшись после часовой комы, начала свободно говорить по-немецки. Более того, немецкая речь, которой она теперь владеет в совершенстве, фактически полностью вытеснила родной хорватский язык.

Девочка лишь совсем недавно начала изучать немецкий, в процессе обучения она смотрела немецкие телепередачи и читала книги на немецком, отмечает Lenta.ru. Тем не менее, специалисты так и не могут объяснить, каким образом, она полностью переключилась с одного языка на другой.

"Невозможно знать, как мозг отреагирует на пережитую травму. Мы рассматриваем несколько теорий, которые могли бы пролить свет на это необычное изменение", — отметил руководитель больницы в Сплите Думомир Марашович. Все предыдущие попытки объяснить подобного рода феномены пока оказывались безуспешными.

Как со своей стороны отметил другой врач Мийо Милаш, в прошлом часто случалось, что люди, пережившие тяжелую болезнь или вышедшие из комы, вдруг начинали говорить на иностранных языках, порой даже на исчезнувших, на которых разговаривали в древнем Египте или Вавилоне.

Telegraf.by
16.04.2010
admin 10.03.2011 22:56 · Для печати
Комментарии
shoma 13.04.2011 04:45
Подумаешь! Вот помню Курило тоже во сне по немецки тараторил (на "картошке"), хотя и не в зуб ногой был... Шпион, наверное....
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Ноябрь 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Случайный анекдот
— Официант! Мне, пожалуйста, хартенбраунгевратенштайзенгорбейстраут с колбаской!
— Хартенбраунгевратенштайзенгорбейстраут, простите, с чем?
Афоризм
Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен.
Counter