Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Наверняка каждый из вас хоть раз в жизни видел бегемота – если не в зоопарке, то на картинке. Хотя, если всерьез заняться этимологией, надо признать, что тот, кого вы видели, – не бегемот. Первые переводчики Библии на церковно-славянский язык не смогли понять смысл древнееврейского слова behemoth и просто передали его звучание. Получилось так: «Вот бегемот... Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья». И так далее. А сейчас ученые считают, что библейский behemoth – не конкретное животное, а множественное число от существительного женского рода, значившего примерно вот что: огромная зверюга. Переводческая ошибка укоренилась в русском языке. В других же странах крупное травоядное млекопитающее, обитающее в Африке, именуют гиппопотамом. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Ссылки: Тусовки
|
Город переводчиков |
Сайт о переводчиках и для переводчиков |
Добавлена: 05.08.09 |
Переходов: 1848 |
ABBYY Lingvo |
Различные языковые форумы |
Добавлена: 05.08.09 |
Переходов: 1007 |
Наш чат |
Чат выпускников минского иняза |
Добавлена: 07.04.12 |
Переходов: 3108 |
СтудЗона |
Сайт для студентов |
Добавлена: 21.06.10 |
Переходов: 946 |
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
— Алло! Это скорая помощь?
— Да, слушаем.
— Я по мобильнику звоню, срочно перезвоните мне!
|
|
|
Афоризм
|
|
In a world without walls and fences, who needs windows and gates? |
|
|
Counter
|
|
|
|
|