Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
Google
The Show Must Go On

Queen – The Show Must Go On ...

Freddie Mercury
Цифровой портрет Freddie Mercury

Песня из альбома Innuendo («Намёк») — последнего альбома группы Queen, записанного и выпущенного еще при жизни Фредди Меркьюри (альбом вышел в свет в феврале 1991 года, певец умер 24 ноября того же года).

Когда писалась эта песня, Меркьюри был тяжело болен СПИДом, но продолжал работать, превозмогая боль и смертельный недуг, вплоть до последнего дня своей жизни ... Автором слов песни по большей части является Брайан Мэй (по традиции группы, авторство приписывается Queen). Брайан знал о болезни Фреда и сумел сполна выразить его чувства. Состояние же певца было настолько плохо, что Брайан сомневался, сможет ли тот вообще исполнить песню, ведь, Меркьюри уже с трудом передвигался. Но Фредди нашел в себе силы... Когда пришло время записывать вокал, Меркьюри тяпнул водки, смачно выругался и записал свою партию вокала за один прием и безо всяких проблем.

Фраза «представление должно продолжаться» или, как некоторые говорят, «шоу должно продолжаться» стала крылатой давно, еще со времён Мольера*. Это театральное правило, согласно которому представление должно продолжаться несмотря ни на что, спектакль должен быть сыгран любой ценой. Но в настоящее время данная фраза прочно ассоциируется с Фредди Меркьюри и его жизнью, которую он прожил как одно жестокое шоу, не останавливаясь ни перед чем, и ее часто используют, когда хотят сказать, что несмотря на боль, болезнь, близкую смерть — надо держаться, держать себя в руках и не сдаваться.

Песня полна аллюзий, метафор и иных фигуральных выражений, порой затрудняющих ее понимание. Разные люди могут воспринимать ее по-разному, каждый по-своему.

В этой песне Фредди сполна выразил себя в ожидании близкого конца. Здесь и вопрос о смысле жизни (what are we living for?), и черта́, которую он называет «рассветом», но ему всё же хочется быть свободным и самому решать свою судьбу. Но не всего можно избежать, и встретит он всё с улыбкой, поскольку сдаваться не привык.








THE SHOW MUST GO ON


Freddie Mercury & Queen

Empty spaces —
What are we living for
Abandoned places —
I guess we know the score
On and on
Does anybody know
What we are looking for
Another hero
Another mindless crime
Behind the curtain
In the pantomime
Hold the line
Does anybody want to take it anymore

The show must go on
The show must go on
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking
But my smile
Still stays on

Whatever happens
I’ll leave it all to chance
Another heartache
Another failed romance
On and on
Does anybody know
What we are living for
I guess I’m learning
I must be warmer now
I’ll soon be turning
Round the corner now
Outside the dawn is breaking
But inside in the dark I’m aching to be free

My soul is painted like the wings of butterflies
Fairy tales of yesterday will grow but never die
I can fly, my friends
The show must go on
The show must go on
I’ll face it with a grin
I’m never giving in
On — with the show
I’ll top the bill, I’ll overkill
I have to find the will to carry on
On — with the show
Show
Show must go on ...


ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ДОЛЖНО ПРОДОЛЖАТЬСЯ

Перевод И. Мостицкого

Пустота вокруг —
Ради чего мы живем?
Покинутые места —
Мы знаем, что здесь к чему
Тянется это всё беспрерывно
Знает ли кто-нибудь
Что же мы ищем?
Еще одного героя?
Еще одно бессмысленное преступление?
За кулисами
В пантомиме
Не сдавайся!
Хочет ли кто-нибудь испытать это еще раз?

Представление должно продолжаться
Шоу должно продолжаться
Сердце мое разрывается
Грим на лице, кажется, уже осыпается
Но улыбка моя
Никуда не девается!

Что бы ни случилось —
Оставлю всё на волю случая
Еще одна рана на сердце моем,
Еще одна неудачная любовь
Тянется это всё беспрерывно
Знает ли кто-нибудь
Ради чего мы живем?
Кажется, начинаю уже понимать
Я, должно быть, близко у цели
Я уже на распутье
И скоро уйду навсегда
Снаружи заря разгорается
А я изо тьмы всеми силами рвусь на свободу

Моя душа пестра как крылья бабочек
Волшебство прошедших дней будет всё расти и не угаснет
А я, друзья, могу летать!
Представление должно продолжаться
Шоу должно продолжаться
Я встречу всё с улыбкой
Я никогда не сдамся
И дальше буду вместе с шоу
Я буду гвоздём программы, я всех поражу
Мне б только силы найти, чтобы дальше пойти
Дальше вместе с шоу
Ведь, представление
Представление должно продолжаться ...



* Возможно, она имеет отношение к английской пословице The dogs bark, but the caravan goes on (собаки лают, а караван идет).

Comments and translation into Russian © Igor Mostitsky 2011–2013
Ver. 1.5 (28.10.2011–26.11.2011, 18.06.2012, 09.01.2013, 16.06.2013)
Song tribute to Freddie Mercury © Mirim 2011
Опубликовал admin 28.10.2011 00:35 · 0 комментариев · 22209 прочтений · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Отлично! Отлично! 100% [1 голос]
Очень хорошо Очень хорошо 0% [Нет голосов]
Хорошо Хорошо 0% [Нет голосов]
Удовлетворительно Удовлетворительно 0% [Нет голосов]
Плохо Плохо 0% [Нет голосов]
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Май 2026   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Случайный анекдот
Анатолий Вассерман настолько быстр и скор, что во всех энциклопедиях его реакция так и называется — Реакция Вассермана!
Афоризм
Противопехотный шампунь "Head of Soldier".
Counter