Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
В японском языке есть слово 過労死 (кароши), означающее “смерть от переутруждения”. В среднем каждый год с этим диагнозом умирает десять тысяч человек. Например, режиссёр студии “Гибли” Ёсифуми Кондо, автор "The Whisper of the Heart" умер с этим диагнозом.
Google
Четыре истории
Первая история. «Дипломатическая».

Дело было так. Служил я в авиации на Северном флоте и летал в командировки на Кубу. Был у нас тогда командир одного экипажа подполковник Цветков, большой любитель лингвистики. Однажды он спрашивает у меня:
— Константин, а как по-испански будет: «Спасибо, было очень вкусно»?
Я отвечаю:
— Мучас грасияс, ме густа.
Цветков принял информацию к сведению и отныне, когда он в ресторане вставал из-за стола и считал, что неплохо перекусил, то говорил бодренько так:
— Мучас грасияс, ме густа.
Но если ему что-то не нравилось, то вставая из-за стола он, скорчив кислую мину, ронял:
— Мучас грасияс, (что-то) не густо.

Вторая история. О полиглотах.

Был у нас один офицер-штурман и по совместительству лингвист-любитель по фамилии Волк. Однажды (а я в то время только начинал знакомиться с испанским по разговорнику) он у меня спрашивает:
— Константин, а ты знаешь, как по-испански будет: «Девушка у вас кофе есть?».
Я отвечаю:
— Не знаю.
А он в ответ:
— Какой же ты переводчик?! По-испански это будет «Мучача, кофе э»?
И тут я понял, что чему-то важному в инязе меня не всё-таки научили.

Третья история. О спортсменах.

Доктор нашей группы Саша (запамятовал его фамилию, но помню, что он родом из Кисловодска) тоже был большим любителем-лингвистом.
Однажды он меня спрашивает.
— Константин, а что такое «джумбайсей» по-испански?
Я, естественно, не понимаю о чем речь и спрашиваю его, мол, а где ты это услышал. А он в ответ:
— Ну вот постоянно по телеку говорят «Мехико джумбайсей»…
И тут я его понял. Это оказалось «Мехико, очента и сейс» (86).
Тогда как раз проходил чемпионат мира по футболу в Мексике.

Этот же Саша мог зайти в кубинский бар и сказать: «Дос дзербезос, — и добавить: — Маликон».
По его мнению, это означало «Два пива, парень» (для сравнения: по-испански правильно будет сказать «Дос сервесас, мучачо»). Он где-то подцепил, что «маликон» это «парень», хотя «маррикон» — это «гей», а Маликон — это вообще набережная в Гаване.

Вот какие бывают энтузиасты-лингвисты...

Четвертый правдивый рассказ. «О политкорректных преподавателях».

Я обожаю «политкорректных» преподавателей. Некоторые из них были рождены дипломатами, но волею судеб преподавали на переводческом факультете, и от них мы учились первым урокам политкорректности.
Вот, например, профессор Ш*. На первом курсе он зашел в нашу аудиторию с целью, а главное, и с желанием помочь нам выучить латынь и тем самым разобраться в смысле жизни.

Ш. был истинным романтиком-лингвистом: однажды он заставил нас выучить наизусть его труд « Четыре правила латинского ударения» (одно из этих правил** я помню до сих пор) и из урока в урок прививал нам любовь к разговорному(!) латинскому языку.

Кроме романтики, у Ш. была еще одна замечательная черта характера — политкорректность.
Заходя в аудиторию, профессор произносил с энтузиазмом:
— Salvete! (что означало «Здравствуйте!»).
А мы ему хором отвечали:
— Item tu salve, magister. (И ты здравствуй, учитель!)
Уходя, в конце пары он нам бросал:
— Valete! (Прощайте!)
А мы ему вторили:
— Item tu vale, magister. (И ты тоже прощай, учитель!)

Через пару уроков этот милый сердцу диалог трансформировался в суперполиткорректное прощание.
Профессор (от души, разочарованно):
— Валеты!
Мы (с хитрецой, но тоже честно):
— Итэм ту вали́, магистр!

Неподражаемое сочетание разговорной латыни, романтики и политкорректности, n'est-ce pas?


*Для неполиткорректных читателей: профессор Ш. — это профессор Шатон, представитель поколения реликтовых препов-романтиков, которое, к сожалению, уже не встречается в вузах. Мне нравилось бывать на его уроках. Если называли твою фамилию, нужно было встать и вежливо сказать: «Ego sum» (Я). К сожалению, не помню имени и отчества Шатона. (Прим. — К.М.)

** In vocabulo latino accentus est in antepenultima sillaba, cum haec sillaba gravis est. (Автор извиняется за возможные ошибки — уж столько лет минуло…). (Прим. — К.М.)

1-3, прислано: 13 апреля 2005 года
4, прислано: 16 марта 2007 года
Опубликовал admin 18.08.2009 20:22 · 0 комментариев · 17710 прочтений · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Отлично! Отлично! 50% [1 голос]
Очень хорошо Очень хорошо 50% [1 голос]
Хорошо Хорошо 0% [Нет голосов]
Удовлетворительно Удовлетворительно 0% [Нет голосов]
Плохо Плохо 0% [Нет голосов]
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
С Днем рождения!
  ЦАРИКОВ Иван

Календарь событий
<   Ноябрь 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Случайный анекдот
Семинар по философии. Преподаватель объясняет разницу между материей и сознанием:
— Сознание не обладает протяженностью. Нам не может прийти мысль на 15 сантиметров. И мы не можем подумать на 2 килограмма!
Студент:
— А сообразить на пол-литра — запросто!
Афоризм
Следующее предложение — наглая ложь.
Предыдущее предложение — абсолютная правда.
Counter