Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Шерстяную ткань твид изобрели в Шотландии, а изначально она называлась «твил». Буква в конце названия изменилась случайно: один лондонский купец, получив письмо с предложением купить партию ткани, неверно разобрал слово. Он воспринял его как торговую марку, получившую имя от шотландской реки Твид, которая протекает по региону с многочисленными текстильными фабриками. С тех пор за тканью и закрепилось название твид. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
«Циклисты» из Минобразования Беларуси |
Образование не стало исключением из длинного перечня сфер и отраслей, в которых гордящаяся своим научным потенциалом и интеллектом Беларусь пытается изобрести свой, ничем не похожий на других, велосипед.
Следуя уже устоявшейся среди чиновников традиции – обязательно после ужина смотреть вечерние выпуски белорусских новостей, пусть не ради конспекта, но чтобы быть в курсе событий, представители Минобразования страны не пропустили сюжет о докладе своего министра г-на Радькова, с которым последний побывал у А.Лукашенко во второй половине минувшего понедельника.
Для тех, кто не чиновник или просто успел уснуть к началу выпуска новостей, напомним, что речь шла о необходимости изучения иностранных языков и возможному введению через несколько лет в средней школе выпускного устного экзамена по иностранному языку.
И вот уже сегодня замминистра образования Беларуси Татьяна Ковалева, следуя в фарватере событий с участием самого главы государства, поспешила сообщить, что… белорусские лингвисты разрабатывают концепцию новых учебников по иностранным языкам.
«Основное внимание при изучении иностранных языков в Беларуси будет уделяться разговорному языку», - уточнила при этом Ковалева. При этом следует дополнительно уточнить, что речь не идет о других языках славянской группы, в которую входит и белорусский, как русский, украинский, польский, чешский или болгарский.
Оксфорд со своими методиками преподавания английского языка иностранцам нервно курит в сторонке, когда за дело берутся белорусские лингвисты.
Перед светилами лингвистической науки во времена СССР, как собственно и нынче, всегда стояла одна проблема – как побороть у выпускников лингвистических вузов, коим является Минский иняз (лингвистический университет), так называемую собачью болезнь. Суть этого явления сводится к тому, что человек в принципе имеет богатый словарный запас на иностранном языке, хорошо знает словообразование и грамматику, читает, пишет, переводит и понимает, но когда доходит до изложения собственных мыслей в обычном разговоре, случается затык. Существует теория, что для нормального общения на иностранном языке необходимо мыслить на этом языке, а не пытаться спешно переводить свои мысли с русского.
Не спасают и всевозможные экспресс-курсы разговорного языка, на которых тупо заставляют заучивать наизусть диалоги в стандартных жизненных ситуациях. Да, такая метода работает при покупке билета на вокзале, шмоток на распродаже и даже при подписании деловых документов. Но одно дело спросить «А как пройти в кафе?», другое – поинтересоваться, в каком кофе-шопе травка лучше или, страшно подумать, «Как пройти в МИ-6?»
Скажем, в той же многоязычной Европе далеко не все страны могут похвалиться тем, что население в достаточной степени владеет иностранными языками. Пожалуй, лишь страны Бенилюкса, в которых помимо национального языка государственными также являются французский, английский и немецкий выгодно смотрятся на общем фоне.
Но все вышеперечисленные трудности не способны остановить инновационный порыв Минобразования – ведь деньги уж наверняка выделены и исполнители новой лингвистической разработки назначены. Более того, уже в прошлом учебном году даже потренировались на учащихся ряда белорусских школ. Как сказал представитель Минобразования Юрий Гладков, провели апробацию.
"Программа по каждому из языков имеет свои особенности, которые позволяют школьникам не только понять язык, но и действительно начать на нем говорить", - победно заверил чиновник.
Если уж свой спутник склепали, то с учебником и подавно справимся. Все будет происходить по привычной схеме – там своровали, там переписали, где-то подправили, обязательно добавили диалогов и текстов о Беларуси и естественно о А.Лукашенко – и voila готовый учебник от белорусских лингвистов.
Применение, пожалуй, наиболее действенного метода обучения разговорному языку, как многомесячная стажировка в стране изучаемого языка, Минобразованием естественно не рассматривается в принципе. И дело даже не в стоимости такого обучения, а в том – кем вернется и вернется ли вообще на родину после такой стажировки будущий электорат, он же сила и опора страны в ближайшие десятилетия. Такой бреши в системе идеологической обработки населения страна себе позволить не может.
А потому единственным вариантом решения поставленной А.Лукашенко задачи остается привлечение циклистов из Минобра.
Примечание: «циклист» от глагола cycle – что-то связанное с велосипедом.
18.08.2009 | AFN.BY |
Опубликовал admin
07.04.2010 15:54 ·
0 комментариев ·
17685 прочтений ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
— Миссис Смит, у вас счастливая семья?
— О, да, у меня есть 5 сыновей и отличный муж!
— И где они сейчас?
— Мой младший сын Джон сейчас находится в Ираке.
— Мой второй сын Майк в Афганистане.
— Мой третий сын Билл в Косово сейчас.
— Мой старший сын Питер теперь собирается в Ирак.
— А где ваш муж?
— Он путешествует сейчас по всему миру с лекциями: «Как остановить вторжение России в другие страны». |
|
|
Афоризм
|
|
Перевод как женщина: если верен, то некрасив, если красив, то неверен. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|