Каждый год в Амстердаме примерно 20 человек умирают в полном одиночестве. Их погребение организует муниципалитет, который помимо прочего нанимает поэта, сочиняющего в честь умершего стихи и читающего их на церемонии похорон.
Google
Mammy Blue
Mammy Blue
Mamy Blue
Версия Los Pop Tops
Oh Mamy
Oh Mamy
Mamy blue
Oh Mamy blue
I may be your forgotten son
Who wandered off at twenty-one
It's sad to find myself at home
And you, you're not around
If I could only hold your hand
And say "I'm sorry, yes, I am"
I'm sure you'd really understand
Oh ma, where are you now?
Oh Mamy
Oh Mamy Mamy blue
Oh Mamy blue
I need you, Mamy
The house we shared upon the hill
Seems lifeless, but it's standing still
And memories of my childhood fill
My mind
Oh Mamy Mamy Mamy
I've been through all the walks of life
Seen tired days and lonely nights
And now without you by my side
I'm lost
How will I survive?
Oh Mamy
Oh Mamy
Mamy blue
Oh Mamy blue
Oh Mamy
Oh Mamy Mamy blue
Oh Mamy blue
I need you, Mamy
Тоска по маме
Перевод И. Мостицкого *
О мама
Мамочка моя
Грустно
Грустно без тебя!
Быть может, я твой позабытый сын
Который в двадцать лет ушел один
Какая тягость оказаться дома вновь
А тебя, рядом нет тебя
Если б только взять за руку мог тебя,
Сказать: «Прости, за всё прости меня!»
Меня б ты точно поняла, уверен я
О мама, ма... Уж нет со мной тебя
О мама
Мамочка моя
Грустно, грустно без тебя!
Ты, мама, мне нужна!
Дом, в котором раньше жили мы
Стоит как мертвый на холме
И воспоминаний детских рой
Стеной встает передо мной
О мама, ма...
Я много в этой жизни повидал
Тяжелых дней, и от одиночества ночей устал
И сейчас мне трудно без тебя, потерян я
Как, как мне выжить одному?
О мама
Мамочка моя
Грустно
Грустно без тебя!
О мама
Мамочка моя
Грустно, грустно без тебя!
Ты, мама, мне нужна...
Mammy Blue
Версия Cherry Laine
Oh mammy, oh mammy mammy blue
Oh mammy blue
Oh mammy, oh mammy mammy blue
Oh mammy blue
I may be your forgotten child
Who wandered off at twenty-one
It's sad to find myself at home
Oh mammy
If I could only hold your hand
And say I'm sorry, yes I am
I'm sure you'll really understand
Oh mammy, where are you now?
Oh mammy, oh mammy mammy blue
Oh mammy blue
Oh mammy, oh mammy mammy blue
Oh mammy blue
The home we shared upon the hill
Seems lifeless but it's standing still
And memories of childhood days fill my mind
Yeah
I've seen enough of different lights
Seen tired days and lonely nights
And now without you by my side
I'm lost
How can I survive?
Oh mammy, oh mammy mammy blue
Oh mammy blue
Oh mammy, oh mammy mammy blue
Oh mammy blue
Nobody takes care of me
Who loves me, who has time for me?
The walls look silent at my face
Oh mammy (so dead is our place)
The sky is dark, the wind is rough
And now I know what I have lost
The house is not a home at all
Oh mammy
I'm leaving ...
The future (seems so small)
Oh mammy, oh mammy mammy blue
Oh mammy blue
Oh mammy, oh mammy mammy blue
Oh mammy blue...
Мамин блюз
Перевод И. Мостицкого **
О мама, мамочка моя,
Как грустно без тебя!
О мама, мамочка моя,
Как пусто без тебя!
Быть может, я твое забытое дитя,
Ушел из дому в двадцать лет я.
Какая тягость оказаться дома вновь.
О мама, ма...
Если б только взять за руку мог тебя,
Сказать: «Прости, за всё прости меня!»
Меня б ты точно поняла, уверен я.
О мама, ма... Ну где же ты теперь?
О мама, мамочка моя,
Как тягостно мне без тебя!
О мама, мамочка моя,
Как пусто без тебя!
Дом, в котором жили раньше мы,
Все еще стоит — как мертвый на холме
И воспоминания о поре детства той
Стеной встают передо мной.
Да...
Вдоволь насмотрелся я неоновых огней
И трудностей хватило, и одиночества ночей,
А сейчас мне трудно без тебя, потерян я,
Как мне выжить одному?
О мама, мамочка моя,
Как одиноко без тебя!
О мама, мамочка моя,
Скучаю без тебя!
Не заботится никто уж больше обо мне.
Кто меня согреет, минутку кто мне уделит?
Молча стены смотрят мне в лицо.
О мама...
И небо грозно, и резок ветер,
И знаю я теперь, чего лишился я.
И дом уж больше не очаг,
О мама...
Ухожу я…
И меркнет свет мне без тебя ...
О мама, мамочка моя,
Как грустно без тебя!
О мама, мамочка моя,
Как пусто без тебя...
О мама!
Версия «Весёлые ребята»
О мама, о мама,
Где же ты? О где же ты?
О мама, о мама,
Где же ты? О где же ты?
Вернулся, мама, я домой,
Но не встречаешь ты меня...
На свете я теперь один,
Один
На свете я.
Рукой жестокой за тобой
Закрыла смерть навеки дверь
Вернулся, мама, я домой,
Но где, где ты теперь?
О мама, о мама,
Где же ты? О где же ты?
О мама, о мама,
Где же ты? О где же ты?
Стоит всё так же домик наш
Под липой старой и густой,
Но только стало пусто в нем...
Стоит
Наш дом пустой.
Так много я прошел дорог,
Невзгоды всё перетерпел
Вернулся, мама, я домой,
Но где, где ты теперь?
О мама, о мама,
Где же ты? О где же ты?
О мама, о мама,
Где же ты? О где же ты?
На долю выпала мою
Совсем нелегкая судьба.
Как без тебя теперь мне жить?
Как жить
Мне без тебя?
Прости меня, прости за всё...
Я не забыл тебя, поверь!
Вернулся, мама, я домой,
Но где, где ты теперь?
О мама, о мама,
Где же ты? О где же ты?
О мама, о мама,
Где же ты? О где же ты?
Смутак па мацi
Пераклад Iгара Масцiцкага ***
Ах матуля, мамачка мая,
Як мне смутна без цябе!
Ах матуля, мамачка мая,
Як мне пуста без цябе!
Мо, я твой забыты сын,
Што ў дваццаць год пайшоў адзiн.
Якi цяжар апынуцца тут iзноў.
Ах мама, ма...
Каб толькі ўзяць за руку мог цябе,
I мовiць: "Даруй, за ўсё даруй мяне!"
Мяне б сапраўды зразумела ты, пэўны я.
Ах мама, ма... Ну дзе ж ты цяпер?
Ах матуля, мамачка мая,
Як мне смутна без цябе!
Ах матуля, мамачка мая,
Як мне пуста без цябе!
Дом, ў якiм калiсьцi жылi мы,
Як і раней стаiць як мёртвы на пагорку тым
I ўспамiны пра час дзяцiнства той
Сцяной паўстаюць перада мной.
Але...
Ўволю наглядзеўся я рознага агню
I цяжкасцей хапiла, i адзiноцтва ночаў,
А зараз мне цяжка без цябе, прапашчы я,
Як мне выжыць аднаму?
Ах матуля, мамачка мая,
Як мне смутна без цябе!
Ах матуля, мамачка мая,
Як мне пуста без цябе!
Не клапоцiцца нiхто ўжо болей пра мяне.
Хто мяне сагрэе, у каго хвiлiнка е?
Моўчкi сцены ў твар глядзяць мне.
Ах мама...
I неба грознае, i вецер рэзкi,
I ведаю цяпер, што страцiў я.
I хата тая ўжо болей не ачаг,
Ах мама...
Зыхожу я…
I цьмянее свет мне без цябе ...
Ах матуля, мамачка мая,
Як мне смутна без цябе!
Ах матуля, мамачка мая,
Як мне пуста без цябе!
Mamy Blue
Версия Nicoletta
Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue
Oh Mamy blue !
Où es-tu, où es-tu Mamy blue ?
Oh Mamy blue !
Je suis partie un soir d'été
Sans dire un mot, sans t'embrasser
Sans un regard sur le passé
Dès que j'ai franchi la frontière
Le vent soufflait plus fort qu'hier
Quand j'étais près de toi ma mère
Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue
Oh Mamy blue !
Où es-tu, où es-tu Mamy blue ?
Oh Mamy blue !
Et aujourd'hui je te reviens
Oui, j'ai refait tout le chemin
Qui m'avait entraînée si loin
Tu n'es plus là pour me sourire
Me réchauffer, me recueillir
Et je n'ai plus qu'à repartir
Oh Mamy ! Oh Mamy, Mamy blue
Oh Mamy blue !
Où es-tu, où es-tu Mamy blue ?
Oh Mamy blue !
La maison a fermé ses yeux
Le chat et les chiens sont très vieux
Et ils viennent me dire adieu
Je ne reviendrai plus jamais
Dans ce village que j'aimais
Où tu reposes désormais
Oh Mamy! Oh Mamy, Mamy blue
Oh Mamy blue!
Где ты, где ты Mamy blue?
Oh Mamy blue!
Я ушла однажды летним вечером,
Не сказав ни слова, не поцеловав тебя,
Не оглянувшись на прошлое.
С тех пор, как переступила я порог,
Ветер дул сильнее, чем вчера,
Когда я была рядом с тобой, моя мама.
Oh Mamy! Oh Mamy, Mamy blue
Oh Mamy blue!
Где ты, где ты Mamy blue?
Oh Mamy blue!
А сегодня я возвращаюсь к тебе,
Да, я снова прошла весь путь,
Который увел меня так далеко.
Тебя больше нет здесь, чтобы улыбнуться мне,
Согреть меня, встретить меня,
И мне остается только опять уехать.
Oh Mamy! Oh Mamy, Mamy blue
Oh Mamy blue!
Где ты, где ты Mamy blue?
Oh Mamy blue!
Дом закрыл свои глаза,
Кот и собаки состарились,
И они пришли попрощаться со мной.
Я больше никогда не вернусь
В эту деревню, которую я любила,
Где ты теперь покоишься.
Porque tu casa tan vacía,
Porque cerrada noche y día,
Ah mammy dime donde estas,
ay dime,
Después de tanto caminar,
Aquí me quiero consolar,
Y ser de nuevo niño, ay por ti,
Me fui muy lejos ya lo sé,
Me fui creyendo poseer,
Un gran amor, mas bello que tu,
aaahy mammy,
Aquel amor que no duró,
Aquel amor que me dejó,
Vencido vengo a ti,
mammy,
mammy blue,
Finestre chiuse sulla via
ha spento gli occhi casa mia
E da che parte andrò non so
Più
A sedici anni ero già
Ferita dalla realtà
E mi sentivo sempre più
Giù
Oh Mamy
Oh Mamy, Mamy
Dove sei Mamy
Oh Mamy, Mamy, Mamy blue
Oh Mamy, Mamy blue, oh Mamy blue
Trovavo sempre in braccio a te
Risposta a tutti i miei perché
Ma adesso non risponderai
Più
Incontro al mio destino andrò
La direzione non la so
Il primo treno e saliro
Su
Oh Mamy
Oh Mamy, Mamy blue, oh Mamy blue
Oh Mamy, Mamy
Oh Mamy, oh Mamy, Mamy blue
Oh Mamy blue
Dove sei Mamy
Un giorno tu m'hai detto sai
Col primo amore te ne andrai
E invece sei fuggita tu
Tu
Finestre chiuse sulla via
Ha spento gli occhi casa mia
Neanche io ci tornerò
Più
Mammy Blue
Wersja polska Może jestem twoim zapomnianym synem
który odszedł w wieku dwudziestu jeden lat
smutno znaleźć się w domu
Gdybym chociaż mógł wziąć twoją rękę
i powiedzieć, jak mi przykro, o tak
Na pewno to rozumiesz
Och, mamo
gdzie jesteś teraz.
Dom na wzgórzu, w którym mieszkaliśmy
jest bez życia, ale nadal stoi
a wspomnienia dni dzieciństwa
przepełniają me myśli
Widziałem dość różnych świateł
widziałem zmęczone dni i samotne noce
a teraz bez ciebie przy moim boku
jestem zagubiony
Jakże mam przeżyć.
Niebo jest ciemne
ostry wiatr
i wiem już teraz, co straciłem
dom już nie jest domem
odchodzę
przyszłość wygląda ponuro.
Mamy blue
Wersja polska
Odeszłam letnią nocą
Bez słowa i bez pocałunku
Bez oglądania się wstecz
Gdy przekroczyłam granicę
Wiatr wiał mocniej niż wczoraj
Gdy byłam blisko ciebie, mamo, o, moja mamo
Dom zamknął swe oczy
Kot i psy mają już swoje lata
Przychodzą się pożegnać, pożegnać
Już nigdy tu nie wrócę
Do tej ukochanej wioski,
W której zostałaś
Na zawsze
* * *
Мало кто не слышал песню «Мамми блю» (Mammy Blue). Ее исполняют «Поп-топс» (Los Pop Tops), Хулио Иглесиас (Julio Iglesias, англо-французская версия), Поль Мориа (Paul Mauriat, инструментал) и многие другие...
«Какая заводная песенка!», — сказала как-то одна моя знакомая, услышав эту композицию в исполнении Черри Лейн (Cherry Laine). Да, драйва у этой песни не отнять. Только не понятно, чего в ней больше — драйва, грусти (по-английски: blue) или еще чего-то. Если на эту композицию посмотреть в компьютерном звуковом редакторе, то она на графике как будто состоит сплошь из острых иголок... А еще эта композиция обладает свойством заразительности. Некоторые могут слушать ее по многу раз подряд. Песня пробрала всех и своей музыкой, и своим содержанием. Хотя, казалось бы, и музыка незатейлива, и содержание извечно.
Согласно одной из версий происхождения этой композиции, песню где-то в начале 1970-х годов, будучи в дорожной «пробке», написал француз Юбер Жиро и разослал ее на нескольких языках нескольким исполнителям из разных стран. Среди этих исполнителей были Joel Dayde, Ivana Spagna, Nicoletta, Los Pop Tops, Cesar et les Romains, Roger Whittaker. Некоторые из них исполнили эту песню, было это впервые в 1971 году. При этом в текст песни каждый умудрился привнести что-то свое, хоть пару слов, но изменить, поэтому сейчас трудно сказать, какой текст «самый правильный» и самый оригинальный.
По другой версии, Юбер Жиро послал написанную им песню одному итальянскому продюсеру, и в итоге она была записана 16-летней Иваной Спанья (Ivana Spagna). По третьей версии, первой исполнительницей считается Nicoletta, по четвертой — Los Pop Tops (кстати, всемирным хит стал в исполнении именно этой группы) и т.д.
Наиболее правдоподобной же кажется иная версия... Юбер Жиро два года потратил на то, чтобы продать свою композицию какой-нибудь звукозаписывающей фирме. Брать не хотели. Хорошее, как говорится, всегда с трудом пробивает себе дорогу. В итоге песней всё-таки занялась одна французская компания. Она передала Mamy Blue итальянцам (наверное, всё-таки, той же юной Иване Спанья), но особого успеха она, мягко говоря, не имела, и тогда эта французская звукозаписывающая фирма для записи песни наняла Джоэла Дейда (Joel Dayde) и Николетту (Nicoletta). Джоэл исполнил часть песни на английском языке, а Николетта — на французском. Было это 15 августа 1971 года. Что интересно, много лет спустя Джоэл признался, что эта песня в том далеком 1971 году разрушила всю его жизнь и довела до нервного срыва... Но уже тогда, к концу 1971 года, песня в исполнении Джоэла попала в пятерку лучших во Франции и Австралии.
В оригинальном, французском, варианте песня называлась Mamy Blue (с одной буквой "m" в середине слова), а в переводе Фила Трима, вокалиста Los Pop Tops, на английский второе "m" стало двойным — Mammy Blue, наверное, чтобы подогнать слово под английские правила и избежать варианта чтения [`meɪmɪ].
Что касается группы Los Pop Tops (или, как иногда по-английски пишут, The Pop-Tops), то она стала всемирно известной в 1971 году благодаря именно песне Mammy Blue, вошедшей в десятку хитов многих стран Европы, Южной Америки, Японии, Канады, а также вошедшей в США в список Billboard (ста лучших песен). Именно их исполнение до сих пор считается классическим. Кстати, в 2008 году альбом Los Pop Tops с песней Mammy Blue был переиздан под одноименным названием.
Не обошли песню вниманием и наши, отечественные, так сказать, исполнители. Но если не опошлили, то постебались над ней, как только смогли (Кортнев с Макаревичем) — дворники, видите ли, кого-то там ломами по попе бьют :). То ли переводчиков в России не хватает, то ли поэтов...
Всего же количество исполнителей этой песни приближается (если уже не перевалило) к ста. Вот их список (далеко не полный):
Зарубежные: Николетта (Nicoletta), Joel Dayde, Los Pop Tops (сделали хитом), Cherry Laine, Хулио Иглесиас (Julio Iglesias, англо-французская версия), Поль Мориа (Paul Mauriat,
инструментальная версия), Pierre Coulombe, Ладо Лесковар (Югославия), Ivana Spagna, Ian Lloyd (the Stories), Dalida (на франц. и итал. яз.), Cesar et les Romains (a French Canadian group), Ricky Shayne, Kati Kovacs (Венгрия), Byron Lee, Johnny Dorelly (на итал. яз.), Raymond Lefevre (оркестр), Roger Whittaker, Celine Dion, Hakim, Frank Pourcel, Vicky Leandros, Martin Lucia, Roger Whittaker (на франц. яз.), Twiggy (на исп. яз.), Charisma (южноафриканская группа), Daky, Demis Roussos, Jenifer & Nicoletta, Bernd Cluver, N.Y. City Beats, Lara Fabian, Violetta Villas, Trubadurzy и др.
Отечественные: Муслим Магомаев, «Веселые ребята» (О мама!), Лайма Вайкуле (Лунный блюз), Виктор Зинчук, Сергей Пенкин (такое же оригинальное исполнение, как и внешний вид этого певца), Алексей Кортнев и Андрей Макаревич («Ломами бьют»), Ольга Арефьева и Шансон-Ковчег («Ломами бьют»), Adrenalin (No Money) и др.
Вышеприведенные переводы на русский/белорусский языки могут несколько отступать от некоторых источников, т.к. основаны на одном из вариантов исполнения песни певицей Черри Лейн и более мелодичной версии группы Pop Tops.
Метаданные о композиции: Композитор: Hubert Giraud (Юбéр Жирó) Жанр песни: баллада / блюз / поп (Ballad / Blues / Pop) Оригинальное название песни: Mamy Blue Название песни в переводе на английский язык: Mammy Blue Варианты названия: Mommy Blue, Mammy Blue, Mummy Blue Перевод на английский: Фил Трим (Phil Trim) Выход в свет: 15.08.1971
admin 08.03.2010 03:45
Эту песню в одном из многочисленных вариантов исполнения можно послушать, посетив раздел «Скачивание» (подраздел «Классика жанра»).
admin 14.08.2010 12:44
Несколько десятков вариантов исполнения данной песни можно скачать также здесь.
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.