Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Паводле лінгвістаў, цяпер (2013) у сьвеце людзі ўжываюць ня менш за 7776 ідэнтыфікаваных моваў, шмат зь якіх маюць усяго па некалькі сотняў або некалькі тысяч носьбітаў.
Google
I’ve Seen That Face Before

I've Seen That Face Before




I've Seen That Face Before


Grace Jones - Libertango

Strange, I've seen that face before
Seen him hanging 'round my door
Like a hawk stealing for the prey
Like the night waiting for the day

Strange,
He shadows me back home
Footsteps echo on the stone
Rainy nights on Haussmann Boulevard
Parisian music drifting from the bars

Tu cherches quoi, rencontrer la mort
Tu te prends pour qui
Toi aussi tu détestes la vie

Dance in bars and restaurants
Home with anyone who wants
Strange, he's standing there alone
Staring eyes chill me to the bone

Dans sa chambre
Joel et sa valise
Un regard sur ses fringues
Sur les murs, des photos
Sans regret, sans mélo
La porte est claquée
Joel est barré

Я уже видела это лицо


Перевод И. Мостицкого

Странно, я уже видела это лицо
Слонялся он как-то у моей двери
Как хищник, крадущийся за добычей
Как ночь в ожидании дня

Странно, крадется тенью он за мной
Когда иду домой
Шаги эхом раздаются по мостовой
Дождливые ночи на бульваре Оссмана
Парижская музыка то тут, то там льётся из бара

Что ищешь ты, стычку со смертью?
Кем себя считаешь?
Ты тоже ненавидишь жизнь...

Танцы в барах, ресторанах
Домой с любой, кто пожелает
Странно, он стоит один
Сверлящий взгляд пробирает до костей меня

В комнате своей
Джоэл с чемоданом
Взгляд на вещи
На стены, на фото
Без сожаления, без мелодрамы
Хлопнула дверь
Джоэл больше нет


Translation into Russian
© Igor Mostitsky 2006, 2007, 2010, 2011
Ver. 1.5
Опубликовал admin 24.09.2010 00:00 · 0 комментариев · 17489 прочтений · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
С Днем рождения!
  ЦАРИКОВ Иван

Календарь событий
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

Случайный анекдот
Судебный процесс на Брайтон-бич. Является один из участников дела, и ему сообщают, что ему предоставлен переводчик.
Тот начинает возмущаться:
— Мне — переводчик? Да это оскорбление! Вы что, считаете, что я по-английски плохо говорю? Да я окончил лучшую английскую спецшколу! Да я в Гарвардском университете учился!
Судья наклоняется к переводчику и спрашивает его по-русски:
— О чем это он орет?
Афоризм
«Безумствует всякий человек без науки» (Иеремия, 10:14).
Counter