Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость». |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Мы шампіньёны |
Вот попался креатив одного из наших ...
A gypsy woman — Жанчына з гіпсу
A naked conductor ran along the roof — Па столі бегаў голы дырыжэр
A naked conductor ran along the roof — Голы кандуктар бегаў па даху
A rabbit lay in a depression — Кролік ляжаў ў дэпрэсіі
Airborne — Народжаны ў самалёце
All by myself — Усё купляю сам
Bad influence — Кепская прастуда
Bye bye baby, baby good bye — Купі, купі дзіцёнка, дзіцёнак — харошая пакупка
Can you hear me — Ты можаш мяне тут?
Do you feel alright? — Ты зправа ўсіх адчуеш?
Duly received — Атрымаў фігу
Enduring freedom — Век волі не відаць
FAR manager — Мэнэджэр далёка
Finnish people — Кончаныя людзі
God only knows — Адзіны нос Бога
Good products — Бог на баку качак
Hell knows — "Аццкі" нос
Honey, don't! — Мёда няма!
HP Laser Jet — Лазерны прамень ў лашадзіную сілу
I am going to make you mine — Я іду капаць табе шахту
I am just asking — Я ўсяго толькі кароль дупаў
I fell in love — Я зваліўся ў каханьне
I have been there — У мяне там фасоля
I have just saw your balance sheet — Бачыў я ваш баланс... так сабе баланс
I know his story well — Я ведаю яго гістарычны калодзеж
I'll be back — Я буду спіной
I’ll be back — Я буду пчалінай спіной
I love you baby — Я люблю вас, бабы!
I saw my honey today — Я піліў мой мёд сёньня
I will never give up — Мяне ніколі не званітуе
Just in case — Толькі ў партфельчыку
Let it be! — Давайце кушаць пчол!
Let's have a party — Давайце арганізуем партыю!
Manicure — Грошы лечаць
Marmalade on toast — Мама на тосьце
May God be with you — Травеньская добрая пчала з табой
No need to run — Не, трэба бегчы!
Oh dear — Ах, алень
One Firm, No Limits — Адна фірма, татальны бардак
Phone seller — Патэлефануй прадаўцу
Press space bar to continue — Касьмічны бар прэсы працягвае...
Space marine — Марскі прабел
Super trooper — Выдатны паталагаанатам
The spirit is willing but the flesh is weak — Спірт ёсьць, а вось мяса мала
To be or not to be — Дзьве пчалы ці не дзьве?
To be or not to be — Два піва ці не два піва?
To kill a man — Чалавек, які злоўжывае тэкілай
Undressed custom model — Голая мытная мадэль
Watch out! — Паглядзі звонку
We are the champions — Мы шампіньёны
Прислал ПаПо
P.S. Почитайте на эту же тему «Переводческая парономазия» и Фразы из Бизнес-Инглиш.
v. 11.04.2012 |
Опубликовал admin
08.12.2009 22:45 ·
0 комментариев ·
18634 прочтений ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Только русский человек поймёт истинный смысл набора букв: ПШЛНХПДРС. |
|
|
Афоризм
|
|
Есть две бесконечные вещи — Вселенная и человеческая глупость. Впрочем, насчёт Вселенной я не уверен. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|