Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Словом «шофёр» изначально называли людей, которые не управляли транспортным средством, а подбрасывали уголь или дрова в топку машинного отделения. В буквальном переводе с французского языка, откуда оно к нам пришло, chauffeur означает «кочегар, истопник». Так как двигателем первых автомобилей была паровая машина, водителям приходилось её растапливать, поэтому по аналогии с кочегарами паровозов их тоже стали называть шофёрами. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
ABBA - Happy New Year |
ABBA - Happy New Year
Скоро Новый год и вашему вниманию предлагается песня, которая будет неоднократно звучать по радио и по ТВ. Вы уже догадались, что это гимн Новому году — песня "Happy New Year", которую с завидной регулярностью вспоминают уже почти три десятилетия.
Это композиция контрастов! Ее надо слушать под шампанское, хотя начинается она со слов "Больше нет шампанского...". В этой песне заложено нечто такое, что не дает ей умереть. Это как "Ночной дозор" — борьба светлого и темного, сбывшегося и нереализованного. Некоторые, услышав перевод этой песни, удивляются, что от нее веет такой грустью. Слушая ее, они раньше полагали, что песня о чем-то возвышенном, веселом и светлом, а тут как серпом... Ну да что есть, то и есть. Им, наверное, не стоит знать рабочее название песни — "Папочка, не напивайся на Рождество!" Зачем портить хорошее впечатление от композиции!?
Да, надо признать, что песня красивая, можно даже сказать, классическая во всех отношениях. С одной стороны, по рифме видно, что песня явно не англо-американского происхождения, с другой стороны, возникает вопрос — откуда такая сложная лексика у шведов? Или всё-таки чем-то им помог Джон Клис, британский сценарист, которого Бенни и Бьорн попросили как-то написать сюжет для задуманного ими мюзикла? Хотя, в общем-то, эта песня — это всё, что осталось от так и не реализованного тогда проекта. А замыслом мюзикла должен был быть сюжет о праздновании Нового года: канун праздника, в комнате несколько человек, они вспоминают прошлое, строят планы на будущее, и всё такое... Идиллия, одним словом.
Записана песня была в 1980 году (вот почему один куплет заканчивается строкой "в конце 1989-го года" — то есть через десять лет) и вышла в альбоме "Super Trouper" (что можно перевести как "классный человек", "суперартист" или как "большой прожектор"). Так что, не забудьте, открывая шампанское на Новый год вспомнить, о чем эта песня.
HAPPY NEW YEAR
ABBA
Benny Andersson - Björn Ulvaeus
No more champagne
And the fireworks are through
Here we are, me and you
Feeling lost and feeling blue
It’s the end of the party
And the morning seems so grey
So unlike yesterday
Now’s the time for us to say...
Happy New Year
Happy New Year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy New Year
Happy New Year
May we all have our hopes
Our will to try
If we don’t we might as well lay down and die
You and I
Sometimes I see
How the brave new world arrives
And I see how it thrives
In the ashes of our lives
Oh yes, man is a fool
And he thinks he’ll be okay
Dragging on, feet of clay
Never knowing he’s astray
Keeps on going anyway...
Happy New Year
Happy New Year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy New Year
Happy New Year
May we all have our hopes
Our will to try
If we don’t we might as well lay down and die
You and I
Seems to me now
That the dreams we had before
Are all dead, nothing more
Than confetti on the floor
It’s the end of a decade
In another ten years time
Who can say what we’ll find
What lies waiting down the line
In the end of eighty-nine...
Happy New Year
Happy New Year
May we all have a vision now and then
Of a world where every neighbour is a friend
Happy New Year
Happy New Year
May we all have our hopes
Our will to try
If we don’t we might as well lay down and die
You and I |
С НОВЫМ ГОДОМ
Перевод И. Мостицкого
Бенни Андерссон - Бьёрн Улвеус
Больше нет шампанского
И закончились бенгальские огни
Вот и мы — ты и я — грустим
Чувствуя себя потерянными
Уже конец вечеринки
И утро кажется таким смурным
Таким непохожим на вчерашний день
Так что настало время нам сказать
С Новым годом
С Новым годом
Дай нам Бог увидеть мир
В котором люди все друзья
С Новым годом
С Новым годом
Дай Бог, чтоб у всех сбылись мечты
И была воля всё уладить
А если нет, то тогда можно лечь и умереть
Тебе и мне
Иногда я вижу
Как приходит новый смелый мир
И я вижу, как он процветает
Во прахе жизней наших
О да, человек глупец
И он думает, что с ним всё будет хорошо
И он тащится на слабеньких ногах
Сам того не ведая, что сбился он с пути
Но идёт он дальше всё равно…
С Новым годом
С Новым годом
Дай Бог увидеть мир нам
В котором все друзья
С Новым годом
С Новым годом
Дай Бог, чтоб у всех сбылись мечты
И была воля всё уладить
А если нет, то тогда можно лечь и умереть
Тебе и мне
Теперь мне кажется
Что все наши прежние мечты
Погибли и они ничто —
Как конфетти на полу
Уже конец десятилетия
И кто может нам сказать
С чем столкнемся мы еще лет через десять
Что ждет нас в будущем
В конце 1989-го года
С Новым годом
С Новым годом
Дай нам Бог увидеть мир
В котором люди все друзья
С Новым годом
С Новым годом
Дай Бог, чтоб у всех сбылись мечты
И была воля всё уладить
А если нет, то тогда можно лечь и умереть
Тебе и мне |
Перевод, информация © И. Мостицкий, 2004, 2006, 2009, 2011, 2013 |
Опубликовал admin
08.12.2009 00:43 ·
1 комментариев ·
16190 прочтений ·
|
|
Комментарии
|
08.12.2009 01:14
Саму песню в оригинальном варианте можно послушать, посетив раздел «Скачивание» (подраздел «Классика жанра»). |
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
УБЕРИТЕ с порносайтов рекламу сигарет и алкоголя — туда же, в концов конце, дети заходят! |
|
|
Афоризм
|
|
Always remember you’re unique, just like everyone else. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|