До того, как Япония открылась западу, единственным словом для описания романтической симпатии было слово 恋 (кои), буквально означающее “непреодолимое влечение к чему-то недостижимому”.
Google
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
ИГОРЬ МАТВЕЕВ, выпускник переводческого факультета иняза 1974 г., Барановичи
Я решил поехать в гости к
Ждуну. Зачем? А чтобы, не было потом, как писал когда-то классик советской
литературы, «мучительно больно за бесцельно прожитые годы». Ну вот спросят, к
примеру, внуки на старости лет: «Деда, а ты Ждуна видел? Живьем?» Что я им
тогда отвечу?!
Ждун — это существо,
сочетавшее черты и человека и… морского слона, по замыслу автора — пациент
больницы, ожидающий своей очереди к врачу, символ человеческого терпения и
надежды. Трогательное создание получило даже шутливое латинское название
«гомункулос локсодонтус» — человек слоноподобный.
Оно было создано голландской
художницей Маргарет фон Брееворт в 2016 году для Лейденского университетского
медицинского центра. Автор совсем не ожидала, что ее герой покорит значительные просторы
бывшего Советского Союза и получит имя Ждун, а также Пачакун и Почекун. Видно,
какие-то струнки затронул этот персонаж в нашей славянской душе, и кое-кто из
нас, наверное, увидел в нем себя — ждущего и всегда надеющегося на лучшее
будущее.
Милое существо стало
чрезвычайно популярным в России, Украине и Беларуси, а также на просторах
русскоязычного интернета. Появились разнообразные сувенирные Ждуны — игрушки,
статуэтки, футболки и кружки с его изображением и даже… мыло в форме Ждуна! В
остальном мире Пачакун не особо-то и известен.
Итак, в конце августа я
прибыл в Амстердам. И сюрприз ждал меня
уже в первые минуты на голландской земле. Я подошел к двум девушкам, работавшим
в офисе проката автомобилей при аэропорте и спросил: «А этот ваш ждущий пациент
— он точно сейчас в Лейдене?» — «Кто-кто?» — «Ну, этот, который... — я
изобразил хобот, сложил руки на животе, — который ждет? Гомункулос
локсодонтус?» — «Мы, не знаем, кто это». Ответ девушек, прямо скажем, меня потряс.
Всё еще не теряя надежды, я
достал из сумки планшет и показал изображение Ждуна, скачанное из интернета.
Эффект был тот же. «Странно, ведь его сделала ваша соотечественница, и он у нас
жутко популярен», — заметил я с недоумением.
Лейден находится недалеко от
Аместердама — буквально полчаса езды. И вот я захожу в первую попавшуюся
лейденскую гостиницу, узнаю, что свободных номеров нет, и…
И напоследок показываю
мужчине на ресепшене фото нашего героя. Ни малейшего проблеска узнавания в его
глазах я не увидел. Более того, он отпустил в адрес автора Ждуна нелестное
замечание мол, как можно было сотворить такое уродство. Я погрустнел еще
больше. Вот уж и правда, нет пророка в своем отечестве!
Во второй гостинице, к
счастью, и номера свободные были, и Ждуна «опознали». Находился он
действительно в Медицинском университете и увидеть его можно было даже сейчас,
вечером — центр (как я понял, там находится и больница) работал круглосуточно.
Дело близилось к вечеру. При
дневном свете фотографировать, как известно, намного лучше, чем при
электрическом, и я решил отложить визит до завтрашнего утра, справедливо решив,
что если Ждун всегда ждет, то подождет и сейчас.
Настало утро. Минут двадцать
ходьбы по утреннему Лейдену — и я у цели. Ждун сидит неподалеку от входа в вестибюль и как всегда ждет. Начинаю
снимать — на фото, видео. Ничего не предвещает неприятностей. И тут…
Передо мной вырастает фигура
охранника, на которого я, честно говоря, и не обратил внимания, когда входил —
он сидел чуть поодаль, за стеклянной загородкой.
— Снимать на видео нельзя.
— Почему?
— Потому что вы снимали и
холл.
— Да нет же, только Ждуна.
— И холл. Я за вами
наблюдал. Стирайте запись.
Каюсь, я действительно
снимал не только Ждуна, но и холл медцентра, чтобы зритель моего видео получил
полное представление о том, где находится наш герой. Требование охранника,
конечно, было не лишено оснований: кто знает, с какими целями незнакомый человек
снимает вход в здание, коридоры, лестницы — в наше-то неспокойное время? Не
военный объект, конечно, но все-таки…
Я сделал последнюю попытку
спасти видео.
— Вы знаете, — льстиво начал
я, — ваш Ждун очень популярен у нас…
Я вздохнул и «пролистал» на
фотоаппарате несколько последних файлов. Нашел нужный. Охранник внимательно
наблюдал. Я нажал кнопку стирания. Прощай, Ждун!
Мужчина, успокоившись,
отошел. Каково же было мое удивление, когда я обнаружил пару минут спустя, что
уничтожил… находившийся рядом бракованный, на несколько секунд, видеофайл, а
«мой» Ждун — цел и невредим! Сами знаете, как это бывает с цифровой техникой:
чуть дольше задержал палец на кнопке — и нужный файл «пролетел» мимо.
Я покинул здание
Медицинского центра весьма довольный собой: теперь-то краснеть перед внуками
точно не придется!
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.
— Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но это, мягко говоря, не совсем…
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
— Hguhey… дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, а какая у тебя фамилия?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Афоризм
В отношении политиков и женщин действует старая пословица: "Слушайте, что они говорят, и делайте наоборот".