Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Ливия это страна–пустыня. 99% территории данного государства занимают пустыни, делая тем самым Ливию самой засушливой страной в мире. Некоторые ее регионы могут десятилетия жить без единой капли дождя. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Wings - Mrs. Vandebilt |
Wings — Mrs. Vandebilt«В желтой жаркой Африке…» — такое название от Высоцкого хорошо бы подошло к первому куплету следующей композиции группы Wings, которую когда-то, треть столетия назад, крутили на всех танцевальных вечерах, записывали на грампластинках-открытках и называли «Хей-хоп», хотя на самом деле она называется «Миссис Ванде(р)билт», а второе междометие звучит всё-таки как «хоу», а не как русское «хоп» или «гоп».
А еще, где-то в конце 1970-х, по телевидению был показан бенефис Людмилы Гурченко, где она играла роль миссис Дулитл. Вот там прозвучал знакомый мотив песни с такими словами:
Наша королева хоть куда
И спесива и горда
И слёз не льёт никогда
Хоп, хей-хоп ...
Первую строчку своей песни Пол с Линдой Маккартни позаимствовали у известного английского комика Чарли «Весельчака» Честера (Cheerful Charlie Chester). В полном варианте она звучала как "Down in the jungle, living in a tent; better than a prefab — no rent!" («Лучше жить в джунглевых "палатах", чем в сборном доме — там хоть нету арендной платы»), которую он произнес в одном из своих радиошоу в 1946 г.
Написал песню Пол после своей авантюрной поездки в Нигерию и издал ее в конце 1973-го года в альбоме под названием Band on the Run, которое, как ни переведи, всяк хорошо подходит к нему по сути — и «Оркестр, сколоченный второпях» (так оно и было на самом деле с этим составом группы Wings), и «Записи на лету» (они и вправду полетели срочно писать альбом в Нигерию (!), так как в местных студиях всё было зарезервировано на месяцы вперед), и «Группа в бегах» (несколько участников почти-что сбежали из группы)...
О чем эта песня? Красиво перевести ее тяжело, так как Маккартни попытался облачить некий определенный философский смысл в разговорно-житейские фразы и образы. Судя по jungle и robbery, песня о пережитом им в Лагосе, где тебе и джунгли, и ограбление местными Пола с Линдой... Ну а что касается фамилий в представленном ниже переводе песни, то они подставлены просто по аналогии — миссис Вандербилт, как и госпожа Третьякова, была женой известного мецената, а миссис Вашингтон — супругой президента США, как и госпожа Романова супругой «экс-президента» Всея Руси. Правда, в оригинале песни фамилия Вандербилт писалась как-то непривычно, без буквы «r» — Vandebilt. Видимо, не хотелось авторам уж чересчур прямого намека.
Обратите внимание на саму песню — у композиции довольно интересная аранжировка, а также стереопанорамирование, характерное для начала семидесятых, когда еще не отказались от свойственного когда-то и «Битлс» довольно четкого разнесения музыкальных инструментов по каналам. Интересен и стиль пения — в чем-то сродни бормотанию, забиваемому тяжело-роковой музыкой под веселенький перестук барабанов (барабанит сам Пол — ударник с гитаристом ушли из группы прямо накануне вылета в Лагос, где записывался альбом). В плане фонетики — для изучающих — песня особо полезна для тренировки трудного (для русских) сочетания двух одинаковых звуков [ɪɪ] (worrying, hurrying, etc). Одним словом, what’s the use of dismantling the song …?
Слова и музыка Пола и Линды Маккартни.
MRS. VANDEBILT
Wings, Paul McCartney
Down in the jungle living in a tent
You don't use money, you don't pay rent
You don't even know the time
But you don't mind
Ho, hey ho ...
When your light is on the blink
You never think of worrying
What's the use of worrying?
When your bus has left the stop
You'd better drop your hurrying
What's the use of hurrying?
Leave me alone, Mrs. Vandebilt
I've got plenty of time of my own
What's the use of worrying?
What's the use of hurrying?
What's the use of anything?
Ho, hey ho ...
When your pile is on the wane
You don't complain of robb’ry
Run away, don't bother me
What's the use of worrying?
No use!
What's the use of anything?
Leave me alone, Mrs. Washington
I've done plenty of time on my own
What's the use of worrying?
What's the use of hurrying?
No use!
What's the use of anything?
Ho, hey ho ...
|
МИССИС ВАНДЕБИЛТ
Перевод И. Мостицкого*
[В желтой жаркой Африке…]
В чащобе джунглей живешь в шалаше,
Денег не надо, не надо платить за жилье.
Даже не знаешь, который час,
Но тебе на это всё наплевать...
Эй, эге-гей!
Когда ты успел поддать,
То на всё тебе наплевать.
К чему все эти хлопоты?
Когда твой поезд ушел,
То можешь уже не торопиться...
К чему вся эта спешка?
Оставьте меня в покое, г-жа Третьякова,
У меня масса времени, но — для себя...
К чему все эти хлопоты?
К чему вся эта спешка?
К чему всё это?
Раз, раз-два!
Когда ты на грани разорения,
Не приходится жаловаться на нападение,
Идите и не трогайте меня!
К чему все эти хлопоты?
Ни к чему!
К чему всё это?
Оставьте меня в покое, г-жа Романова!
Я так долго был одинок...
К чему все эти хлопоты?
К чему вся эта спешка?
К чему всё это?
Ни к чему!
Эй, эге-гей
|
И. Мостицкий
Comments and translation into Russian
© Igor Mostitsky 2005, *2010, 2016, 2017
• Ver. 2.5
|
Опубликовал admin
17.05.2010 01:12 ·
0 комментариев ·
23655 прочтений ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Мужчина в трамвае читает книгу, то и дело выкрикивая: “Поразительно! Это ж надо! Никогда бы не подумал! Вот это да!” “Что вы читаете?” — спрашивает соседний пассажир. “Словарь.” |
|
|
Афоризм
|
|
Американцы работают, если платят хорошо.
Русские работают, если платят — хорошо. |
|
|
Counter
|
|
|
|
|