Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Изначально в японском языке не было различий между синим и зелёным цветом, и для их обозначения применялось одно слово — аой. Отличать синий и зелёный в образовательных пособиях начали только в середине 20 века, но даже сегодня словом аой могут обозначать цвет растительности. И во многих других азиатских языках даже если имеются отдельные слова для этих цветов, природные объекты, например листья, обозначаются синим, и только рукотворные зелёные предметы собственно зелёным. |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Ученые советуют чаще думать на иностранном языке |
Большинство людей, владеющих иностранными языками, привыкли думать на своем родном, так как на первый взгляд это не имеет существенного значения. Между тем исследование американских ученых показало, что человек принимает более целесообразные решения, если думает на неродном языке.
которых были опубликованы в журнале Psychological Science.
Родным языком добровольцев, участвующих в исследовании, был корейский, а вторым — английский. Участникам было предложено сделать ставки в игре с потенциально большим выигрышем и незначительными потерями. Игрокам было выгоднее чаще делать ставки и реже пропускать ход. Сначала испытуемых попросили думать на родном языке, и в этом случае доля выигрышных ставок была равна 57%. Когда испытуемые стали обдумывать стратегию игры на английском, процент выигрыша вырос до 67%.
Ученые полагают, что эти эффекты возникают из-за того, что иностранный язык обеспечивает большую когнитивную и эмоциональную дистанцию, чем родной. Когда люди думают на языке, который требует от них больших усилий, способ мышления становится более аналитическим и менее эмоциональным. В связи с этим взгляд человека на ситуацию может меняться в зависимости от того, на каком языке он думает. В ходе экспериментов использование английского снижало степень предубеждения и страха неблагоприятных последствий, а следовательно, увеличивало количество выигрышных ставок. Американцы отмечают, что новое исследование будет актуально, в частности, для бизнесменов.
Доктор экономических наук, профессор МГЭИ Владимир Орехов полагает, что не только смена языка может менять способ мышления, но и простая смена обстановки. «Даже в одном помещении, но в разных точках человек не является одним и тем же, а следовательно, и его восприятие не является прежним. Когда меняются условия создания творческого продукта, тогда меняется и способ мышления. Другими словами, при смене декораций начинается новый спектакль. Но рациональность здесь остается субъективным фактором. Решения будут другими, но необязательно более рациональными», — считает г-н Орехов.
Практический психолог компании «Мужской консалтинг» Евгений Саяпин, комментируя выводы американцев, подчеркивает, что в процессе мышления на иностранном языке человек меньше подвержен страху, в этот момент у него возникает элемент игры. Однако то, за счет чего меняется восприятие и принимаются правильные решения, по его словам, все равно остается загадкой: человеческий мозг является сложным механизмом, до сих пор не изученным в полной мере.
Ирина Юзбекова
04.05.2012
РБК |
Опубликовал admin
04.05.2012 10:34 ·
0 комментариев ·
14785 прочтений ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Откройте рот и скажите букву «П». |
|
|
Афоризм
|
|
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
(Шарль Нодье) |
|
|
Counter
|
|
|
|
|