Приложение к диплому студента переводческого факультета, 1974 г. (подписано ректором МГПИИЯ Хозяевым). Все эти предметы студенты изучали в тот или иной период своего 5-летнего обучения в инязе. Обратите внимание на первые пять важнейших предметов обучения. Использовали ли переводчики в своей последующей работе «основы научного коммунизма», «политическую экономию» или «диалектический и исторический материализм» — бо-о-ольшой вопрос!
Скан из архива сайта
Щелкните на изображении для просмотра в оригинальном размере
Дата: 12.05.11
Добавил: admin
Размер: x пикселей
Размер файла: байт
Комментариев: 0
Рейтинг: пока нет оценок
Количество просмотров: 11328
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
По рзелульаттам илссеовадний одонго анлигйсокго унвиертисета, не иеемт занчнеия, вкокам пряокде рсапожолена бкувы в солве. Галвоне, чотбы преавя и пслоендяя бквуы блыи на мсете. Осатьлыне бкувы мгоут селдовтаь в плоонм бсепордяке, всервано ткест чтаитсея без побрелм. Пичрионй эгото ялвятеся то, что мы не чиатем кдаужю бкуву по отдльенотси, а все солво цликеом.
Афоризм
Словоблудие — отличительная черта любого переводчика, особенно некоторых.
Негреев, 19.05.05