В 1964 году Джон Форд снял вестерн «Осень шайеннов» о конфликте между индейским племенем, не желающим больше жить в отведённой резервации, и отрядом правительственных войск. Играть шайеннов были приглашены другие индейцы — навахо. В фильме они общались на своём языке, а зрители видели перевод в субтитрах. Однако во время съёмок никто не контролировал, что на самом деле говорят индейцы, которые воспользовались этим и вставили в свои диалоги ругань и похабные выражения. Зачастую их речь была вообще оторвана от событий фильма — например, в сцене подписания мира вождь индейцев вместо торжественных слов по сценарию высмеял размер пениса командира американцев.
— А вы чем занимаетесь?
— Я переводчик.
— Правда? Ой как интересно. А чем вы на жизнь зарабатываете?
— А, вы имеет в виду работу? А я не работаю. Я так много получаю за переводы, что мне и работать не надо.
Афоризм
Есть две бесконечные вещи — Вселенная и человеческая глупость. Впрочем, насчёт Вселенной я не уверен.