Министр иностранных дел СССР А.А. Громыко, бывало, пенял В.М. Суходреву за то, что в составленном Виктором Михайловичем переводе речи министра на ГА ООН "в русском оригинале данной фразы 20 слов и запятые после 2, 5 и 17-го, а в вашем переводе на английский слов почему-то всего 16 и запятая только одна, после 6-го слова. Не аутентично. Исправьте!"
Вот она - корона Стефана Батория!
Парадоксы истории - советские архитекторы в 1970-х годах "установили" эту корону в центре Гродно. Правда, в перевернутом виде... Не верите... Разыщите портрет великого князя Великого княжества Литовского и Вы убедитесь лично... Фото Студии "Лувр". Минск, 2008 г.
Щелкните на изображении для просмотра в оригинальном размере
Дата: 05.05.10
Добавил: admin
Размер: x пикселей
Размер файла: байт
Комментариев: 0
Рейтинг: пока нет оценок
Количество просмотров: 17165
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Человеку свойственно ошибаться. Особенно на диктанте по русскому.
Афоризм
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
(Шарль Нодье)