В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
В некотором царстве, в тридевятом государстве, на тридесятом уровне жил-был Кощей. И было у Кощея 4 жизни, 300% здоровья и план лабиринта. А смерть у Кощея была «Ctrl-Alt-Del». Тут и сказочке «Esc», а кто не понял — «F1»!
Афоризм
Память фотографическая у всех, только у некоторых пленка кончилась.