Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Фотоальбомы

Библиотека
Новости
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Мультфильм «Принцесса и лягушка» не принёс компании Disney ожидаемого дохода. После этого студия решила избегать в названиях своих произведений слов, ассоциируемых с женским полом, из опасения, что именно они отталкивают от посещения кинотеатров мальчиков. Поэтому мультфильм, известный нам как «Рапунцель: запутанная история», в оригинале вышел в прокат под нейтральным названием «Tangled» («Запутано»). А ленту «Холодное сердце» по мотивам сказки «Снежная королева» в оригинале назвали «Frozen» («Заморожено»).
Google
ООН поможет МГЛУ готовить переводчиков
Инязовцы
Согласно документу в 2011 году ООН планирует направлять в МГЛУ на семь-десять дней переводчиков, которые будут проводить занятия с преподавателями ВУЗа. Также планируется направлять в МГЛУ экспертов ООН, которые будут оценивать уровень переводческой подготовки в ВУЗе, что позволит корректировать учебные планы и программы. Кроме этого, ООН обязуется обеспечивать учебный процесс в ВУЗе материалами для перевода, сообщает БелаПАН.

Как сообщил Алексей Тучинский, в свою очередь ВУЗ обязуется адаптировать учебные программы подготовки переводчиков в соответствии с требованиями лингвистических служб ООН. "Университет будет отбирать лучших выпускников для прохождения двухмесячных стажировок в лингвистических службах ООН", - заявил начальник отдела международных связей МГЛУ.

Алексей Тучинский отметил, что документ подписан в МГЛУ руководством ВУЗа и замгенсеком ООН по вопросам Генеральной ассамблеи и конференционному управлению Мухаммадом Шаабаном, который находится с рабочим визитом в Беларуси с 17 по 19 января.

По информации МИД Беларуси, в ближайшее время на пространстве СНГ только три ВУЗа будут готовить в сотрудничестве с ООН международных переводчиков высокого класса: МГЛУ, Российский государственный педагогический университет имени Герцена (Санкт-Петербург) и Московский государственный университет.

Telegraf.by,
18.01.2010
admin 18.01.2010 18:46 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
С Днем рождения!
  АСМЫКОВИЧ Андриан

Календарь событий
<   Январь 2023   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

Случайный анекдот
Только русский человек поймёт истинный смысл набора букв: ПШЛНХПДРС.
Афоризм
Вовсе не обязательно соглашаться с собеседником, чтобы найти с ним общий язык.
(Маргарет Тэтчер, о Горбачеве)
Counter