|
Рис.: Екатерина Мартинович |
К проведению детского "Евровидения" в Минске сейчас готовятся не только сами участники, но и… сотрудники милиции. Чтобы не разочаровать иностранных гостей и помочь им сориентироваться в Минске, белорусские стражи порядка усердно вспоминают английский язык. Тем, кто подзабыл элементарные фразы, выдали специальные разговорники. — Этот разговорник на пяти языках: английском, немецком, польском, испанском и французском. Его специально сделали небольшим, чтобы он мог вместиться в нагрудный карман сотрудника милиции, — рассказала "КП" заведующая кафедрой белорусского и иностранных языков Академии МВД Светлана Денисова. – В разговорнике есть четыре раздела: обращение к гражданам, ориентировка по городу, ГАИ и общение в криминальной ситуации. Кстати, последний раздел мы разрабатывали с сотрудниками оперативно-розыскной службы. Они подсказывали, какие вопросы стоит включить.
На первый взгляд милицейский разговорник ничем не отличается от обычного. Те же слова и выражения, которыми пользуются туристы: дамы, господа, чем могу помочь? как проехать к цирку? В разговорнике много вежливых предложений, но последний раздел все же напоминает, что с вами общается сотрудник милиции.
Чтобы работать на "Евровидении", в милиции устроят настоящий кастинг: отберут только тех, кто хорошо владеет английским языком. Возможно, даже проведут дополнительные занятия, чтобы вспомнить произношение.
— Наши сотрудники милиции неплохо знают английский. Все зависит от того, в каком подразделении они работают. Например, если в Бресте милиционер каждый день работает с иностранцами, то у него такая беглая речь, что просто поражаешься. Еще хороший иностранный у сотрудников ГАИ, патрульно-постовой службы, — говорят преподаватели Академии МВД.
Такими разговорниками уже пользуются милиционеры из Витебска. Во время "Славянского базара" им часто приходится переключаться с одного иностранного языка на другой.
— Лично я достаточно хорошо владею английским и уверен, что смогу без проблем поговорить с иностранцами. Тем более к нам уже приезжала делегация из Англии, и я выступал в роли переводчика, — говорит "КП" курсант Академии МВД Сергей Андреюк. — Думаю, мы сможем помочь иностранцам, которые к нам обратятся.
ПРОЧИТАНО В РАЗГОВОРНИКЕ
"Мадам! Плииз, эбэй дэ трэфик руулз!*" Первый раздел разговорника можно охарактеризовать одной фразой:
"Дамы и господа, я сержант милиции, к вашим услугам!" — Лэйдиз энд джэнтлмэн, ай эм сааджэнт ов милишиа. Айм эт ё сээвис*.
После знакомства с помощью раздела "ориентировка по городу" милиционеры с легкостью покажут вам, как пройти к "Минск-Арене": направо и налево, а потом за угол — ту дэ райт, ту дэ лэфт, тээн эраунд дэ коона.
Если вы на машине, не нарушайте правила, так как можете услышать от милиционера: "Плииз, эбэй дэ трэфик руулз". В переводе — прошу вас, соблюдайте правила движения.
А самое серьезное дело — общение в криминальных ситуациях. Белорусские милиционеры окажут всяческую помощь и даже узнают, на каком языке говорили преступники и чем вас ударили — Уот лэнгвич дид зэй спик? Уот уэа ю страйкен уиз?
*Мадам, соблюдайте ПДД Обращение к гражданам |
Разрешите представиться | Let me introduce myself | Лет ми интрадьююс майсэлф |
На каком языке вы разговариваете | What language do you speak? | Уот лэнгуидж дую спиик? |
Это мой долг | It`s my duty | Итс май дьюти |
Ориентировка по городу |
Возьмите такси | Take a taxi | Тэйк э тэкси |
Заверните за угол | Turn around the corner | Тээн эраунд дэ коона |
Государственная автоинспекция |
Ремонтные работы | Road Work | Роуд уээк |
Я вас предупреждаю | I warn you | Ай уоон ю |
Общение в криминальных ситуациях |
Могли ли совершить данное преступление члены вашей семьи? | Could the members of your family commit the crime? | Куд зэ мэмбез оф ё фэмили комит зэ крайм |
Ольга Шестакова, Александра Пернай,
Комсомольская правда в Белоруссии
01.10.2010