В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Google
На Брэстчыне выкладаць замежную мову запрашаюць пенсіянераў і студэнтаў
У сувязі з павелічэннем аб’ёму выкладання замежнай мовы на 1 гадзіну ў тыдзень у агульнаадукацыйных школах Брэстчыны быў недахоп настаўнікаў. Цяпер ён закрыты, паведаміла Еўрарадыё намеснік загадчыка Упраўлення адукацыі Брэсцкага аблвыканкама Ірына Чоўжык.
Яна пацвердзіла інфармацыю, што перад навучальным годам прынятае было рашэнне: калі не будзе хапаць настаўнікаў-спецыялістаў, кіраўнікі ўстановаў адукацыі будуць звяртацца да тых, хто выйшаў на пенсію, да студэнтаў-старшакурснікаў. Дзе такая патрэба паўстала, там да названых асобаў звярталіся, сказала спадарыня Чоўжык.