Последние статьи
|
|
|
|
Интересный факт
|
|
Двенадцатого апреля 2010 года британская Telegraph опубликовала историю хорватской девочки, которая, выйдя из комы, заговорила на беглом немецком языке, хотя до этого только начала изучать его в школе. Она больше не могла говорить на родном хорватском языке. Психиатр Мийо Милаш объяснил свою точку зрения на этот интригующий феномен: «В древние времена это назвали бы чудом; мы предпочитаем думать, что всему должно быть логическое объяснение, просто мы его ещё не нашли. В прошлом часто случалось, что люди, пережившие тяжелую болезнь или вышедшие из комы, вдруг начинали говорить на иностранных языках, порой даже на исчезнувших, на которых разговаривали в древнем Египте или Вавилоне». (“Croatian Teenager Wakes from Coma Speaking Perfect German”, Telegraph. April 12, 2010) |
|
|
Google
|
|
|
|
|
Высказывания об инязе |
Абитуриенты выбирают вуз, часто смутно представляя себе, что же их там ждет. И только к концу первого года обучения некоторому их числу удается разобраться в том, что такое этот университет. Студенты популярных вузов Минска поделились с читателями www.interfax.by своими впечатлениями.
Мнения учащихся об университетах разные. Женя, студентка 2 курса МГЛУ, очень довольна уровнем образования: «Я просто чувствую, насколько более эрудированной я стала, и как улучшила свой английский». Хотя, по мнению Евгении, креатива в преподавании все-таки маловато: «Ожидала, что нас будут развивать, как творческих людей, а оказалось, что в основном нужно заучивать информацию. Бывает, учителя просто не хотят вводить новые, европейские методы обучения». Также она считает, что в МГЛУ есть проблемы с учебниками: большинство материалов приходится распечатывать.
Interfax.by, 08.07.2010
Касательно МГЛУ, соглашусь, что после переводческого факультета очень сложно устроиться выпускнику на работу, поскольку помимо знания иностранного языка при устройстве на работу желательно бы еще и что-нибудь экономическое. В таком случае в идеале, конечно, получить параллельно второе высшее (начиная с третьего курса). Другое дело, на переводческом факультете очень интересно учиться (хотя интересно всегда учиться там, куда хотел поступить). Верно было сказано -не гонитесь за престижными профессиями. Кстати, если уж выбирать в ин-язе ФМК...то уж не туризм (работа Вам эта, явно, не очень будет по душе). [Комментарии, Гость, 09.07.2010]
Изучите вопрос востребованности специальности и возможности трудоустройства. Переводчики сейчас требуются все меньше, т.к. любой более-менее образованный человек старается изучить хотябы английский. Ооочень много переводчиков (молодых выпускников) ищет работу. Девушки зачастую устаиваются простыми секретарями туда, где совсем и не требуется углубленное знание языка... [Гость, 09.07.2010]
enn, 05.02.2010 12:10
не ходите, дети, вы в инъяз гулять. ни язык не выучите, ни профессии не получите. просто проведете 5 лет приятно и ненапряжно, а время-то упустите. говорю, как выпускница этого универа.
Гость, 05.02.2010 12:19
Если только вы не стремитесь преподавать язык. на самом деле профессия ваша - преподаватель ин.языка. не больше, не меньше. Я окончила ин.яз с отличием в 1998 году, и уже тогда мне было очевидно, что знание английского - это просто смамо собой разумеющееся знание современного человека. Английский можно выучить и в спецшколе, и на курсах, и на стажировках... А поступать нужно в учебное заведение, которое даст вам специальность.
Гость, 10.04.2010 22:28
Провела 5 лет в этом заведении........закончила с отличием.
А сейчас думаю, что мне делать с этими знаниями.
Вариант один - идти работать в школу преподавателем англ.яз.
собираюсь поступать на заочн.с эконом.профилем - надо же ведь добывать какую-то профессию ...
иначе, останусь в школе преподавателем...
так что, прежде чем идти в ин.яз - взвесте все "за" и "против"...и хорошенько подумайте.
сонная, 18.06.2010 13:23
иностранный язык - не профессия. 5 лет ненапряжной учёбы - согласна. но диплом преподавателя - уверены, что такую работу хотите? ну а если всё же настойчиво в иняз, то выбирайте какой-то экзотический язык..чтоб потом с работой наладилось.. |
admin 09.07.2010 17:33 ·
|
|
Комментарии
|
Нет комментариев
|
|
Добавить комментарий
|
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
|
|
Рейтинг
|
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.
Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.
Нет данных для оценки
|
|
|
Гость
|
|
Забыли пароль? Запросите новый
|
|
Календарь событий
|
|
|
|
Случайный анекдот
|
|
Приезжают два туриста из Германии в Беларусь и один говорит:
— Надо же часы перевести, на сколько здесь время отстает?
— На 20 лет.
|
|
|
Афоризм
|
|
Словоблудие — отличительная черта любого переводчика, особенно некоторых.
Негреев, 19.05.05 |
|
|
Counter
|
|
|
|
|