Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Фотоальбомы

Библиотека
Новости
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Летом 1941 года в США была издана книга Теодора Кауфмана «Германия должна погибнуть!». Малоизвестный автор, еврей по национальности, высказал в ней идею стерилизовать всех немцев, а территорию Германии разделить между соседними государствами. В Третьем Рейхе брошюру тут же широко растиражировали как доказательство еврейского заговора, записав Кауфмана в советники американского президента. Многие критики отмечали, что данная книга сделала больше для мобилизации немецкого населения и оправдания уничтожения евреев, чем другие тщательно разработанные образцы нацистской пропаганды.
Google
Разгул политкорректности в Канаде
В миреПарламент Канады одобрил законопроект, согласно которому текст национального гимна будет изменен и сделан «гендерно нейтральным».

Проект такого закона был внесен ещё в 2016 году представителем Либеральной партии Морилем Беланже, но в 2016 году Беланже умер (да, Мориль Беланже — мужчина — прим.) и обсуждение законопроекта прекратилось. Итак, англоязычную версию изменят следующим образом: слова «сыны» («in all thy sons command») заменят на «нас» («in all of us command»).

«O Canada! Our home and native land!
True patriot love in all thy sons command»

формально переводится как

«О, Канада! Наш дом и родная земля!
Сердца твоих сынов движимы любовью к тебе».

С 1980 года, когда композиция «O Canada» стала официальным гимном страны, было внесено 12 законопроектов об изменении текста — их авторов раздражали именно «сыны» в тексте, но все они не получали должной поддержки ни в нижней, ни в верхней палатах парламента, до настоящего времени.

admin 01.02.2018 23:12 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Март 2019   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Случайный анекдот
Надпись на бутылке:
"Cool before drinking".
Перевод:
"Круто перед попойкой".
Афоризм
Жизнь слишком коротка, чтобы изучать немецкий язык. (Ричард Порсон)
Counter