Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Словом «шофёр» изначально называли людей, которые не управляли транспортным средством, а подбрасывали уголь или дрова в топку машинного отделения. В буквальном переводе с французского языка, откуда оно к нам пришло, chauffeur означает «кочегар, истопник». Так как двигателем первых автомобилей была паровая машина, водителям приходилось её растапливать, поэтому по аналогии с кочегарами паровозов их тоже стали называть шофёрами.
Google
Белорусист из Японии изучает тексты, написанные на белорусском языке в начале XX века
В миреЗначение для белорусского языка и культуры газеты «Наша Нива», которая отмечает в эти дни 110-летие, переоценить невозможно. Газета, которая издавалась и кириллицей, и латиницей, привело не только к подъему национального сознания.

«В газете печатались первые литературные произведения поэтов: Янки Купалы, Максима Богдановича, Элоизы Пашкевич-Тетки», – заметила Аида Грибиене из Отдела редкой книги библиотеки АН Литвы имени Врублевских.



Именно творчество Максима Богдановича вдохновило японского студента Кэна Сибату исследовать нашенивский период в белорусской культуре.

«Когда я читаю белорусскую литературу того времени, я могу найти процесс создания белорусского современного языка», – подчеркнул белорусист из Японии Кэн Сибата.
Кэн Сибата отмечает, что исследование нашенивского периода интересует его именно как иностранца.

«Литература этого периода тесно связана с возрождением национальной культуры. И я думаю, что это важно не только для белорусов или любителей белорусской культуры, но и для японцев», – отметил Кэн Сибата.

Та «Наша Нива» просуществовала только до 1915-го, но без нее невозможно представить белорусскую культуру. Как и саму газету невозможно представить без Вильнюса, где сегодня памятными табличками обозначены места, связанные с деятельностью редакции «первой белорусской газеты с рисунками».

НН/ТП, «Белсат»
27.11.2016
admin 27.11.2016 09:31 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Ноябрь 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Случайный анекдот
— Как перевести "Оnе mоrе timе"?
— Ещё раз.
— Как перевести "Оnе mоrе timе"?
Афоризм
Есть две бесконечные вещи — Вселенная и человеческая глупость. Впрочем, насчёт Вселенной я не уверен.
Counter