Говорят, что в английском языке новое слово рождается каждые 98 минут, то есть в день появляется целых 15 неологизмов. И не меньше слов устаревает, уходит на задний план и отмирает.
Google
Google Translate начал использовать нейросети для перевода предложений
Компания Google в последнее время переводит все свои сервисы на нейронные сети, что открывает новые возможности и позволяет им самостоятельно совершенствоваться со временем. Очередь дошла и до фирменного переводчика Google Translate, который благодаря современным технологиям научился переводить целые предложения.
Ранее сервис переводил отдельные слова и фразы, поэтому смысл предложения зачастую терялся. С внедрением технологии нейронного машинного перевода Google Translate анализирует предложение целиком, чтобы понять его контекст и предложить максимально точный перевод.
На данный момент перевод с помощью нейронных сетей работает только на восьми языках: английском, французском, немецком, испанском, португальском, китайском, японском, корейском и турецком. В планах Google — реализовать поддержку всех языков, которые сейчас доступны в сервисе.
— Сынок, ты слишком много времени проводишь за компьютером. Сходи на пляж.
— Мама, у тебя начинается склероз. "Сходи, сходи!" А ссылку приаттачить забыла!
Афоризм
Верные слова не изящны, изящные слова не верны.
(Лао-Цзы)