Лондонский отоларинголог А. Александер пришел к выводу, что зрители, пришедшие в театр слушать оперу, не понимают большую часть текста произведения, даже если он звучит на родном для них языке. Так, английская и немецкая аудитории улавливают 2–3 из каждых 100 слов известных им опер. Наилучшим «слухом» обладают итальянцы, которые в опере «Тоска» понимают 9 из каждых 100 слов, в опере «Риголетто» - 15.
Google
Skype научили синхронному переводу на русский язык во время звонков
В каталоге Skype Translator появился русский язык. Это значит, что пользователи могут воспользоваться функцией перевода сообщений и звонков в режиме реального времени прямо в программе. Таким образом, общаться с иностранцами можно будет не обязательно на иностранном языке.
Русский стал девятым доступным для синхронного перевода языком в Skype Translator. Говорящие на этом языке пользователи смогут общаться без языкового барьера с носителями английского, испанского, китайского (мандаринский диалект), итальянского, французского, португальского, немецкого и арабского языков. В основе этой функции лежит машинное обучение, которое совершенствует сервис по мере его использования большим количеством людей.
Пока перевод видеозвонков доступен на компьютерах под управлением Windows 7 и выше.
На лекции препод что-то пишет на доске. На последней парте студенты играют в карты. Один из них что-то не так покрыл и второй на всю аудиторию:
— Ты что, совсем обнаглел?!
Препод:
— Спокойно! Сейчас всё объясню.
Афоризм
«Наш будущий студент должен быть интеллигентным и креативным. Уровень его языковой подготовки может быть и не так важен - мы можем научить любого, если человек хочет учиться.»
Р. Соловьева, декан факультета немецкого языка МГЛУ