Отелло не задушил Дездемону, а заколол кинжалом... Этим фактом любят хвастаться те, кто осилил Шекспира, перед теми, кто не осилил. Между тем Отелло заколол Дездемону только в переводе Пастернака, который вообще любил подправить классиков на свой вкус. В оригинале Отелло stifles свою жену, а это во все времена означало «душить». Так что правы те, кто Шекспира не читал. И отсюда мораль: чем меньше ты знаешь подробностей, тем вернее твое знание сути.
Google
Сурдопереводчик из Швеции затмил участника «Евровидения» своим шоу
За три дня видео набрало 1 миллион 800 просмотров.
Сурдопереводчик из Швеции Томми Крон устроил танцевальное шоу во время перевода песни Heroes, с которой Швеция выступит на Евровидении, и стал хитом YouTube. За три дня видео набрало 1 миллион 800 просмотров, пишет korrespondent.net.
Крон попытался передать все эмоции выступления певца Манса Зелмерлоу, исполнявшего песню Heroes, и, как отмечают комментаторы, доказал, что своим талантом можно затмить певца и стать настоящей звездой.
Именно с этой песней Швеция выступит на "Евровидении". Благодаря необычному переводу песни на язык жестов, Heroes уже стала одной из самых популярных композиций, участвующих в Евровидении 2015.