Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Фотоальбомы

Библиотека
Новости
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
То, что на английском называется «French kiss», французам известно как «English kiss».
Google
Учёный лаборатории Google: «Через несколько лет чип для синхронного перевода можно будет встраивать в ухо»
ПО и железоВ ближайшие несколько лет разработчикам удастся создать чип с самообучающимся программным обеспечением, который будет крепиться в ухе владельца и синхронно переводить речь на иностранных языках. Об этом 29 января заявил британский учёный, работающий в Google специалист по искусственным нейросетям Джеффри Хинтон (Geoffrey Hinton).

Выступая на конференции AAAI-15 в Остине, исследователь рассказал о прогрессе в области использования нейронных сетей для перевода человеческой речи с одного языка на другой.

По мнению Джеффри Хинтона, сейчас эта технология ещё далека от идеала, однако уже начинает всё активнее использоваться в лингвистических продуктах таких крупных компаний, как Microsoft и Google.

В настоящее время на обучение сети переводу на достаточно высоком уровне требуется около трёх месяцев работы. Этого времени вполне достаточно, если запоминанию слов и их связей друг с другом систему обучают несколько человек одновременно.

Как подчеркнул учёный, уже через пять лет обученные подобным образом программы технически можно будет поместить на небольшой по размерам чип, встраиваемый, к примеру, в человеческое ухо.

Говоря о разрабатываемых им системах перевода, Хинтон сравнил их с так называемой Вавилонской рыбкой (Babel fish) — вымышленным существом из романа «Путеводитель для путешествующих по галактике автостопом» Дугласа Адамса. Попадая в ухо своего «хозяина», рыбка помогала понимать речь на незнакомых ему языках.

Через несколько лет мы встроим это в чип, достаточно малый для того, чтобы поместиться в ухе. И тогда у вас будет устройство, расшифровывающее речь на английском подобно вавилонской рыбке. (Джеффри Хинтон)



В ходе AAAI-15 также прошла презентация ещё одной технологии, связанной с машинным обучением. Специалисты из Университета Мэриленда продемонстрировали созданную ими модель обучения роботов по видеороликам на YouTube.

По словам авторов разработки, искусственный интеллект способен обучаться самостоятельно и программировать себя на новые функции без помощи человека. Сделать это, например, можно посадив робота «смотреть» специальные обучающие записи на видеохостинге. На начальном этапе исследований учёным удалось таким образом обучить роботов простейшим действиям на кухне и обращению с кухонными принадлежностями.

31.01.2015
admin 02.02.2015 14:23 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Июль 2019   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

Случайный анекдот
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.

— Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но это, мягко говоря, не совсем…
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
— Hguhey… дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, а какая у тебя фамилия?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Афоризм
Когда человек становится богатым или знаменитым, с ним приходится знакомиться заново.
Counter