В вузах Советского Союза было всего три гражданских факультета перевода: в московском, горьковском и минским инязах. (Президент Союза переводчиков России Л. Гуревич)
Google
В Верховной Раде Украины появился переводчик с русского языка
В одном из комитетов Верховной Рады Украины ввели должность переводчика с русского на украинский язык. Об этом, как пишет «Главком», заявил депутат от оппозиционной «Батькивщины» Леонид Емец.
Переводчик, по его словам, понадобился двум депутатам от коммунистической партии Украины Антону Дорохову и Александру Зубчевскому, которые являются членами комитета по вопросам науки и образования. На заседаниях комитета они якобы принципиально отказываются употреблять украинский язык, хотя, как подчеркнул Емец, владеют им.
«Такой своей позицией они так удивили других членов комитета, что все они сразу потеряли свои навыки в русском языке. Теперь мы наслаждаемся родным (украинским) языком в переводе одного из работников секретариата», — отметил депутат. Была ли введена должность переводчика официально, он не уточнил.
Ранее сегодня депутат от фракции «Свобода» Ирина Фарион заявила, что намерена подать иск в суд против своего коллеги из КПУ Александра Зубчевского. Поводом для жалобы стал его отказ говорить на украинском языке на заседании комитета по вопросам науки и образования. Об этом говорилось в сообщении пресс-службы «Свободы». Фарион утверждала, что Зубчевский таким образом нарушил 10 статью Конституции Украины (о государственном языке).
Отметим, что во время первых заседаний Рады, избранной в конце октября, депутаты от «Свободы» требовали от своих коллег выступать только на государственном языке. В противном случае националисты грозили блокировать трибуну парламента. Однако некоторые представители правящей Партии регионов заявили в ответ, что принципиально будут в ходе заседаний говорить по-русски.