Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
При анализе Второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт. При внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения – и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, учёные пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5,2 символа, тогда как у японцев – 10,8. Следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль. Ради «интереса» они проанализировали русскую речь – и оказалось, что длина слова в русском языке составляет 7,2 символа на слово (в среднем), однако при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику – и длина слова сокращается до (!) 3,2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания и даже фразы заменяются одним словом.
Google
Microsoft работает над технологией перевода речи с сохранением голоса
ПО и железоРашид впервые продемонстрировал работу технологии, выступая на презентации в Китае. Сперва его речь на мероприятии распознавалась в реальном времени и выводилась на экран в виде обновляемого текста на английском языке.

Далее он показал, что новая программная технология Microsoft позволяет переводить содержание этой речи на китайский язык с учетом его лексических и грамматических особенностей — при этом перевод шел также в реальном времени.

Наконец, финальным этапом стал голосовой перевод его речи — Рашид произносил предложение на английском языке, а программа воспроизводила его на китайском языке с сохранением особенностей голоса топ-менеджера Microsoft.

"Наиболее значительным является то, что мы добились важной цели — смогли позволить англоговорящему человеку, подобному мне, провести презентацию на китайском, сохраняя свой голос", — отмечает в блоге Рашид.

По мнению обозревателей техноблога TechCrunch, подобная технология может быть востребована среди туристов, однако не найдет применения в сфере бизнес-переговоров, где важны интонация и другие нюансы речи.

По словам Рашида, компания Microsoft ведет разработки в этой области совместно с университетом Торонто около двух лет. В то же время, несмотря на достигнутые успехи, технология по-прежнему делает ошибки в одном слове из 7-8.

"Результаты по-прежнему не идеальны, и предстоит серьезная работа в этой области, однако технология является весьма многообещающей. Мы надеемся, что через несколько лет у нас будут системы, которые смогут полностью разрушить языковые барьеры", — заявил Рашид.

Когда технология распознавания и перевода речи с сохранением голоса поступит в коммерческое использование, и поступит ли вообще, топ-менеджер Microsoft не уточнил.

Напомним, что над своими технологиями распознавания голоса и способами их применения также работают компании Apple (система голосового управления Siri), Samsung (голосовой помощник S Voice), Google и другие. В частности, сервис Google Translate позволяет ввести нужное слово или выражение при помощи голоса и прослушать перевод на нужном языке.

10.11.2012
РИА "Новости"
Tut.by
admin 10.11.2012 17:19 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Апрель 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30

Случайный анекдот
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
— Какие языки знаете?
— Английский, французский, испанский!
— Ну скажите чего-нибудь по-испански.
— Guten morgen!
— Так это же вроде по-немецки?
— Значит, еще и немецкий!
Афоризм
Справедливость - это когда всем достается поровну, а тебе - чуть больше.
Counter