Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Беларусь остается единственной европейской страной, не входящей в Совет Европы.
Google
К 25-летию Независимости планируют издать толковый словарь украинского языка
ЯзыкиВ Украине к 25-летию Независимости государства планируют издать 20-томный толковый словарь украинского языка.

Об этом сообщил директор Украинского языково-информационного фонда НАНУ, член-корреспондент НАНУ Владимир Широков.

Он отметил, что созданный в 70-80 гг. прошлого века 11-томный толковый словарь украинского языка очень сильно устарел: “Если вы посмотрите на тот словарь, вы увидите, как много там марксизма-ленинизма и цитат из Ленина”.

Широков отметил, что современный словарь должен создаваться на базе электронных технологий. “У нас в Украинском языково-информационном фонде была создана уникальная лексикографическая технология Виртуальная лексикографическая лаборатория”, — подчеркнул он.

По его словам, сейчас в электронном виде создан основной корпус двадцатитомного толкового словаря украинского языка. 18 томов словаря — общая лексика — приблизительно 200 тысяч реестровых единиц слов и около 70 тысяч словосочетаний (фразеологизмы, терминологические и устоявшиеся словосочетания и тому подобное). Другие 2 тома включают в себя 100 тысяч географических названий.

“В этот словарь попали слова с ремаркой “жаргонное”, “вульгарное”, “грубое”, но полностью непристойную лексику мы не подаем” — прокомментировал Широков подачу ненормативной лексики в словарях. Он отметил, что в проекте нового словаря, в частности, есть слово “мент”.

В конце 2010 года небольшим тиражом был издан первый том словаря. “Больше мы не смогли, потому что средств не было”, — объяснил Широков и добавил, что минимальный тираж этого словаря должен был бы составлять 50 тысяч экземпляров.

“Комитет Верховной Рады по вопросам науки и образования 7 сентября этого года принял решение, согласно которому он предлагает Кабинету министров рассмотреть возможность издать этот 20-томник тиражом 50 тысяч экземпляров до 2016 года, к 25-летию Независимости Украины”, — сообщил Широков.

Также он отметил, что проводилась лингвистическая экспертиза законодательных актов и других официальных документов. “К величайшему сожалению, языком законодатели пользуются не очень удачно”, — констатировал Широков.

Источник: korrespondent.net
09.10.2011
admin 09.10.2011 12:32 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Ноябрь 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

Случайный анекдот
Однажды он попробовал. Потом ему понравилось. И с тех пор Изя заряжал свой мобильник только в гостях.
Афоризм
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
(Шарль Нодье)
Counter