Лондонский отоларинголог А. Александер пришел к выводу, что зрители, пришедшие в театр слушать оперу, не понимают большую часть текста произведения, даже если он звучит на родном для них языке. Так, английская и немецкая аудитории улавливают 2–3 из каждых 100 слов известных им опер. Наилучшим «слухом» обладают итальянцы, которые в опере «Тоска» понимают 9 из каждых 100 слов, в опере «Риголетто» - 15.
Google
Лучше всего по-английски с иностранными инвесторами говорят в Минкульте
Каждая уважающая себя компания, которая работает с иностранными клиентами, создает свой сайт и ведет его как минимум на двух языках – русском и английском. Правда, иногда английский перевод оставляет желать лучшего. А как вообще в наших компаниях обстоит дело со знанием английского?
Вместе с Александром Власкиным, переводчиком, редактором журнала ET CETERA, мы решили провести небольшой эксперимент: звонили в министерства, представлялись инвесторами и пытались общаться с ними на английском языке. Что из этого вышло, вы узнаете из нашего видеосюжета.
Боксер сдает кровь. Медсестра, завязывая жгут:
— Так, работать кулачком...
— По корпусу или в челюсть?
Афоризм
«Вы должны осознавать, что МГЛУ - это не курсы иностранного языка, а вуз, где вы получите классическое университетское образование требующее организованности и желания учиться. Мы можем научить любого, кто хочет учиться.»
Н. Копачева, декан факультета английского языка МГЛУ