В японском языке практически нет личных местоимений, а те слова, которые иногда используются как местоимения, имеют ещё хотя бы одно значение. В русском, например, местоимение "я" не значит ничего, кроме "я", а в японском 私 (ваташи, я) означает ещё и "частный, личный"; 貴方 (аната, вы) — "слуга". Использовать “аната” вежливо только при первом знакомстве, затем к собеседнику принято обращаться по имени либо по должности.
Google
Табачник разрешил говорить “на Украине”
Министр образования и науки Украины, выступая на Форуме европейских и азиатских медиа в Киеве, разрешил говорить не “в Украине”, а “на Украине”.
“Предлог не имеет никакого значения, - заявил Табачник. - Мы говорим “на Мальте”, “на Кипре”, “на Кубе”, это не предполагает ликвидацию государственности ни Мальтийской Республики, ни Республики Куба, ни других стран. Я думаю, можно одинаково корректно говорить и “на Украине”, и “в Украине” - кому как больше нравится”.
При этом сам министр использует в речи оба варианта.