В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Google
Новости сайта (обновлено 03.11.2010)
На нашем сайте и на YouTube размещен коллажный видеоклип на песню Леонида Володько (Leo Volodko) под названием "Волшебная погоня".
Композиция посвящена 90-летию исхода белой гвардии (2010 год - это год Франция - Россия, France - Russie, 2010 Année).
Посмотреть видеоклип можно в нескольких вариантах:
1) скачать файл клипа себе на домашний компьютер с нашего сайта в высоком качестве (640х480). Размер файла составляет 67 МБ. Данный вариант подходит тем, у кого высокоскоростное соединение (ADSL, ByFly и т.п.) или тому, кто хочет посмотреть клип, скачав его на свой компьютер. Для этого щелкните здесь.
2) посмотреть клип в стандартном (по умолчанию) качестве можно на YouTube. Для этого щелкните здесь.
* * *
03.11.2010 также размещен второй коллажный видеоклип на песню Леонида Володько «Щеголиха». Песня на французском языке с русскими субтитрами.
Композиция также посвящена году Франция - Россия (2010).
Посмотреть видеоклип можно в нескольких вариантах:
1) скачать файл клипа себе на домашний компьютер с нашего сайта в высоком качестве (640х480). Размер файла составляет 46 МБ. Данный вариант подходит тем, у кого высокоскоростное соединение (ADSL, ByFly и т.п.) или тому, кто хочет посмотреть клип, скачав его на свой компьютер. Для этого щелкните здесь.
2) посмотреть клип в стандартном (по умолчанию) качестве можно на YouTube. Для этого щелкните здесь.