Министр иностранных дел СССР А.А. Громыко, бывало, пенял В.М. Суходреву за то, что в составленном Виктором Михайловичем переводе речи министра на ГА ООН "в русском оригинале данной фразы 20 слов и запятые после 2, 5 и 17-го, а в вашем переводе на английский слов почему-то всего 16 и запятая только одна, после 6-го слова. Не аутентично. Исправьте!"
Google
Вузы завершают зачисление на бюджет
На втором месте — переводческий факультет МГЛУ. На специальность «английский язык и второй иностранный язык со специализацией «художественный перевод, специальный перевод, синхронный перевод» проходной балл составил 373.