Наверняка каждый из вас хоть раз в жизни видел бегемота – если не в зоопарке, то на картинке. Хотя, если всерьез заняться этимологией, надо признать, что тот, кого вы видели, – не бегемот. Первые переводчики Библии на церковно-славянский язык не смогли понять смысл древнееврейского слова behemoth и просто передали его звучание. Получилось так: «Вот бегемот... Ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья». И так далее. А сейчас ученые считают, что библейский behemoth – не конкретное животное, а множественное число от существительного женского рода, значившего примерно вот что: огромная зверюга. Переводческая ошибка укоренилась в русском языке. В других же странах крупное травоядное млекопитающее, обитающее в Африке, именуют гиппопотамом.
Google
Новый хит Интернета: Buzzfeed угостил американцев «причудливой русской едой»
Жителям США предложили «сельдь под шубой», холодец и бутерброд с вареной колбасой.
Издание Buzzfeed провело эксперимент, участниками которого стали жители Соединенных Штатов. Им предложили продегустировать традиционные блюда русской кухни, среди которых - популярный салат «Сельдь под шубой» ("herring under fur coat"), холодец (kholodets), бутерброд с вареной колбасой ("Russian Bologna"), маринованные помидоры (pickled tomatoes) и хлеб с салом (the salo), пишет korrespondent.net.
Ролик появился на сервисе YouTube 12 мая и стремительно набирает популярность. Видео просмотрели почти 1,5 миллиона раз.
Больше всего американцев удивили салат и холодец. Сельдь с овощами и майонезом у некоторых вызвала отвращение, а структура холодца — недоумение. Вкус «мяса в желе» несколько людей всё же оценили, но идея блюда так и осталась для всех загадкой.
Более всего жителям США пришлись по вкусу маринованные помидоры, а вот сало многие так и не смогли разжевать.