В английском практически отсутствуют правила чтения. Наглядный пример: «A rough-coated, dough-faced, thoughtful ploughman strode through the streets of Scarborough; after falling into a slough, he coughed and hiccoughed». Уникальность его в том, что здесь встречаются все 9 вариантов прочтения буквосочетания «ough».
Google
Табачник разрешил говорить “на Украине”
Министр образования и науки Украины, выступая на Форуме европейских и азиатских медиа в Киеве, разрешил говорить не “в Украине”, а “на Украине”.
“Предлог не имеет никакого значения, - заявил Табачник. - Мы говорим “на Мальте”, “на Кипре”, “на Кубе”, это не предполагает ликвидацию государственности ни Мальтийской Республики, ни Республики Куба, ни других стран. Я думаю, можно одинаково корректно говорить и “на Украине”, и “в Украине” - кому как больше нравится”.
При этом сам министр использует в речи оба варианта.
Польская граница. Несколько очередей, все длинные. Русский пытается влезть в одну, в другую, его, разумеется, не пускают. Одна полька пытается призвать к порядку:
— Нех пан на конец стане!
— Если пани ест така мондра, то нех собе на цыцки стане, блин! — парирует русский.
Афоризм
Словоблудие — отличительная черта любого переводчика, особенно некоторых.
Негреев, 19.05.05