В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Google
Выступление Леонида Володько в Варшаве
26 сентября 2018 года состоится музыкальное выступление Леонида Володько в Варшаве.
Оно пройдет в Клубе «Гибриды» (Klub Hybrydy). Адрес клуба: Варшава, улица Злотая (ul. Złota) 7/9.