В словарях ранних версий систем проверки орфографии для текстовых редакторов английское слово, означающее «сотрудничество», содержалось только в варианте с дефисом — «co-operation». Если человек набирал его слитно, алгоритм коррекции предлагал заменить на «Cupertino» (город в Калифорнии), а иногда и менял в автоматическом режиме. Из-за этого сохранилось немалое количество официальных документов, в том числе таких организаций, как ООН, НАТО и Евросоюз, где можно встретить фразы наподобие: «Купертино с нашими итальянскими товарищами было очень плодотворным». «Эффектом Купертино» теперь называют любой подобный курьёз автоматического исправления.
Google
Посольство США расширило визовые услуги в Беларуси
Посольство США в Минске сообщило об очередном расширении визовых услуг в Беларуси. Начиная с 9 января, диппредставительство принимает заявления от резидентов Беларуси на визы категорий A, C1/D, G, F, H, I, J, L, M, O, P и R.
При этом возрастное ограничение для обращающихся за визами класса B1/B2 (туризм/бизнес) остается в силе. За ними могут обратиться только резиденты Беларуси в возрасте 50 лет и старше.
Как отметили в посольстве, дипломаты работают над расширением возможностей консульского отдела, чтобы в ближайшем будущем еще больше расширить визовые услуги. Более конкретная информация пока не сообщается.
Уважаемые абоненты! Наш сотовый оператор начинает бесплатную SMS-рассылку произведений классиков мировой литературы. К рассылке готовится "Война и мир" Льва Толстого. Стоимость отказа от услуги — 1 доллар!
Афоризм
Словоблудие — отличительная черта любого переводчика, особенно некоторых.
Негреев, 19.05.05