"Переводчик — это не просто человек, излагающий на другом языке то, что ему говорят. Это человек, от которого очень много зависит не только в собственно информационном, но и в политическом, и в экономическом смысле."
(Л. Гуревич, Президент Союза переводчиков России)
Google
«Ночь, когда можно всё». Как студенты минских вузов зажигали на праздничной вечеринке
Хорошо, когда праздник без идеологии и всяких других причуд (по крайней мере в РБ). Такой, например, как Международный день студентов. Можно не заморачиваться на церемониале, а просто хорошо оторваться. Вчера в столице так и сделали десятки молодых людей.
Наверное, кто-то из них все же заглянул в «Вики». А для тех, кто не успел, — одной строкой. В 1939-м в Праге нацисты разогнали студенческую акцию протеста, а после в стране начались репрессии против учащихся. День международный солидарности студентов со временем утратил свою протестную гражданскую суть, превратившись просто в один из праздников.
Билеты распространяли среди студентов главных вузов: БГУ, БГУИР, БНТУ, МГЛУ и других.
1 сентября. Дети пишут сочинение. Маша тянет руку и спрашивает:
- Марьванна, а как правильно - "забИременела" или "забеременИла"?
- Маша, не пиши про лето, пиши про Пушкина...
Афоризм
Словоблудие — отличительная черта любого переводчика, особенно некоторых.
Негреев, 19.05.05