На Западе обычно не принято переводить на неродной язык.
Google
«Свитанок» о майках «I'm Bulbash»: Мы никого не хотели обидеть
Белорусский производитель трикотажа «Свитанок» выпустил футболки, на которых изображен усач в шляпе с подписями: «I'm Bulbash» и «I like bulba».
Этот факт вызвал широкое возмущение. Многие увидели в подобных надписях явственное неуважение к самим себе. И действительно, странно представить украинскую майку «I'm khakhol» или российскую «I'm maskal», пишет «Наша нiва».
«Перед тем, как эти майки выпускать, мы провели опрос на расширенном художественно-техническом совете, где участвовали торговые организации из Беларуси и России, которые закупают наш товар. На таких мероприятиях коллегиально принимается решение о запуске той или иной модели, — сказал и.о.директора ОАО «Заря» Александр Рубанцев. — Но, если люди считают, что это выглядит не совсем корректно, то скажу, что больше таких маек мы не производим.
Мы стремимся работать в рамках законодательства, и так, чтобы удовлетворить наших потребителей. На любые замечания реагируем оперативно, и мы ни в коем случае не хотели никого обидеть».
Американец и русский поспорили, у кого в стране больше демократии. Американец в качестве аргумента сказал, что вот он может запросто выйти к Белому дому с плакатом «Никсон - козел», и ему ничего за это не будет. «Ну и что, - сказал русский, - Я тоже могу выйти на Красную площадь с плакатом «Никсон - козел», и мне тоже ничего за это не будет».
Афоризм
Перевод как женщина: если верен, то не красив, если красив, то неверен.