Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Самое короткое название места "Å" ("О") – это деревня, расположенная между Швецией и Норвегией.
Google
С домовых указателей в Москве уберут латинскую транскрипцию
В мире
По мнению городских властей, она путает иностранцев, которые все равно не могут прочитать название улицы правильно.

Как рассказали «МК» в Департаменте ЖКХ и благоустройства Москвы, отказаться от табличек с латинской транслитерацией на домах в пределах Садового кольца решено в связи с разным фонетическим восприятием латиницы иностранцами. Проще говоря, гости из разных стран не понимают «русского» латинского перевода названий улиц.

Напомним, менять домовые указатели на Тверской, Моховой и других улицах коммунальные службы начали еще в феврале, из-за чего тогда сильно взбунтовалась общественность. Многие люди спрашивали: неужели проект обновления навигации в столице провалился? В результате, похоже, так и вышло. Как пояснили в ведомстве, в настоящее время уже вносятся изменения в регламент об исключении применения транслитерации.

Кстати, лингвисты не раз критиковали придуманную городскими властями транскрипцию, говоря, что она только еще больше запутывает иностранцев. Речь шла как раз об указателях вроде «Моховая улица», «Волхонка улица», «Хохловская площадь». В латинском переводе на русский манер это выглядит так: «Мохоvaya ulicza”, “Ulicza Volxonka”, “Хохlovskaya ploshhad”, которые иностранец прочитает как «Моксовая уликза», «уликза Волксонка» и «Ксоксловская плошхад».

Теперь же стало вообще непонятно, как ориентироваться гостям столицы. По словам лингвиста Сергея Илупина, разумнее было бы использовать наиболее понятную транслитерацию, а не убирать ее совсем. Но, видимо, чиновники руководствуются не языковыми нормами, а желанием избежать публичной огласки данной темы.

Так или иначе, гулять по городу иностранцам вновь придется по своим картам. Или же использовать в качестве ориентиров отдельно стоящие указатели-мельницы. Такие помимо названия объектов содержат еще пиктограммы, которые должны быть понятны каждому.

11.03.2015
mk.ru
admin 12.03.2015 14:20 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Август 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31

Случайный анекдот
Когда вы видите выпускника филологического факультета, что вы обычно ему говорите?
— Две картошки и Биг-Мак, пожалуйста!
Афоризм
На континенте Европы думают, что жизнь — это игра, а в Англии думают, что крикет — это игра.
(Джордж Майкс)
Counter