В английском языке есть предложение, которое используют для демонстрации возможной лексической неопределённости: ‘James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher’. Несмотря на кажущуюся бессмыслицу, оно грамматически верно, если расставить нужные знаки препинания: ‘James, while John had had «had», had had «had had»; «had had» had had a better effect on the teacher’. Перевести его на русский язык можно примерно так: «В то время, как Джон использовал ‘had’, Джеймс использовал ‘had had’; учитель предпочёл ‘had had’».
Google
От неизвестного газа в Массачусетсе пострадали люди
Ранее сообщалось, что газом неизвестного происхождения отравились 55 человек. Два человека находятся в критическом состоянии. Среди пострадавших - рабочие завода ABC Disposal Service, на котором произошла утечка, а также полицейские, пожарные и врачи, прибывшие на место происшествия.
Чем именно отравились люди, пока не установлено. По предварительной версии, выброс ядовитого вещества произошел при сортировке отходов, доставленных на завод для переработки.
Компания ABC Disposal Service существует уже сорок лет. Как указывается на официальном сайте, ежегодно на заводах компании перерабатывается более 200 тысяч тонн отходов, не представляющих опасности для человека.