Мультфильм «Принцесса и лягушка» не принёс компании Disney ожидаемого дохода. После этого студия решила избегать в названиях своих произведений слов, ассоциируемых с женским полом, из опасения, что именно они отталкивают от посещения кинотеатров мальчиков. Поэтому мультфильм, известный нам как «Рапунцель: запутанная история», в оригинале вышел в прокат под нейтральным названием «Tangled» («Запутано»). А ленту «Холодное сердце» по мотивам сказки «Снежная королева» в оригинале назвали «Frozen» («Заморожено»).
Google
В Лондоне посла Беларуси в Великобритании удостоили награды «Дипломат года»
Десятая церемония награждения «Дипломат года», организуемая лондонским журналом «Дипломат» и дипломатическим корпусом в британской столице, состоялась 23 апреля.
Награды «Дипломат года» был удостоен Чрезвычайный и Полномочный Посол Беларуси в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии Сергей Алейник, сообщает БЕЛТА со ссылкой на пресс-службу МИД Беларуси.
Кандидатуры награждаемых депутатов определяли путем голосования. В мероприятии приняли участие главы дипломатических миссий и международных организаций, старшие дипломаты, политики и бизнесмены.
Гугл Хром:
— Перевести эту страницу?
— Нет.
— Ну а может все–таки перевести?
— Нет.
— НУ ДАВАЙ ПЕРЕВЕДУ, НУ ЧТО ТЫ.
Афоризм
Из десяти переводчиков девять не знают языка, с которого переводят, а из десяти знающих язык, с которого переводят, девять не знают языка, на который они переводят.
(Шарль Нодье)