Энантиосемия — это термин для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения. Например, во фразе «прослушать лекцию» глагол «прослушать» можно понять как «воспринять», так и «отвлечься и не услышать». Существует и межъязыковая энантиосемия, которая довольно часто проявляется в славянских языках. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать»; в переводе с чешского čerstvý значит «свежий», potraviny — «продукты», ovoce — «фрукты», pozor! — «внимание!», úžasný — «восхитительный»; сербское «вредност» переводится как «ценность», а «понос» — «гордость».
Google
Куда тяжелее и легче всего было поступить в 2016-м?
Вузы начали принимать документы. Куда и когда их нести и можно ли поступить с 5 баллами?
Куда тяжелее и легче всего было поступить в 2016-м?
МГЛУ
• Китайский язык и второй иностранный язык со специализацией (Переводческий факультет) — 377
• Испанский язык и второй иностранный язык со специализацией (Факультет межкультурных коммуникаций) — 223