Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Выступая однажды перед японской аудиторией, президент США Джимми Картер начал речь с шутки. Когда зрители все как один засмеялись, впечатлённый Картер спросил переводчика, как ему удалось настолько хорошо передать юмор. Тот сознался, что перевёл таким образом: «Президент рассказал смешную историю. Все должны смеяться».
Google
"Sardečna zaprašajem u Londanie ŭ 2012 hodzie, najboĺšy šoŭ na ziamli"
ЯзыкиАўтарытэтная брытанская газета The Telegraph напярэдадні Алімпіяды знаёміць сваіх чытачоў з беларускай зборнай. Сярод іншага згадваецца гісторыя Беларусі ў 6 словах, дзе гаворыцца, што Беларусь – краіна “з савецкай незалежнасцю, якая пакутуе ад стакгольмскага сіндрому.



А таксама падаецца размоўнік з выразамі на беларускай мове.

"Welcome to London 2012, the greatest show on earth"
"Sardečna zaprašajem u Londanie ŭ 2012 hodzie, najboĺšy šoŭ na ziamli"

"It's not the winning that matters, it's the taking part"
"Heta nie pieramoha, jakaja maje značennie, heta ŭdziel"

"Faster, higher, stronger (The Olympic motto)"
"Chutčej , vyšej , macniej"

"I think you're in my seat"
"Jа dumaju, što ty na svaim miescy" (Не зусiм карэктны пераклад — admin)

"The area of Stratford has seen unprecedented economic and social regeneration as part of the delivery of these Olympic Games."
"Voblasci Stratford bačyŭ biesprecedentnaha ekanamičnaha i sacyjaĺnaha adradžennia ŭ ramkach pradastaŭliennia hetych Alimpijskich huĺniach."

"There may be delays on the Jubilee line"
"Tam mohuć być zatrymki na linii Jubiliejny"



Цікава, што ў якасці тэксту беларускага гімна падаецца верш Купалы “Маладая Беларусь”:

“Вольны вецер напеў вольных песень табе,
Бор зялёны узняў дружным гоманам,
Сонца полымем вызвала к слаўнай сяўбе,
Зоры веру ўлілі сілам зломаным”.


Зміцер Кустоўскі, Еўрарадыё
26.04.2012
admin 26.04.2012 19:20 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Июль 2023   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31

Случайный анекдот
— Ма-ам! Завтра родительское собрание! Пойдешь?
— Нет!
— Почему?
— Знаю я эти родительские собрания! Мы лучше с тобой на эти деньги в Таиланд съездим!
Афоризм
Проводникам новых идей — сверхпрочную изоляцию!
Counter