Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Фотоальбомы

Библиотека
Новости
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Отличие "&" и "and" в титрах фильмов. Несмотря на то, что знак амперсанда & в английском языке соответствует союзу «and» («и»), в некоторых текстах знак и союз не являются взаимозаменяемыми. Например, если в титрах фильма указаны два автора сценария, то объединение их амперсандом обозначает совместную одновременную работу над текстом. Если же фамилии соединены словом «and», значит, авторы писали сценарий в разное время и, возможно, вообще не совещались друг с другом.
Google
Новая специальность: "переводчик для иностранных наблюдателей"
СпецпропагандаНа участки № 5 и 6, которые находятся в здании школы № 18 в Бобруйске, вчера пришли международные наблюдатели с таинственной переводчицей.

Об этом стало известно «Правозащитники за свободные выборы».

«Нам сказали, что это наблюдатели от ОБСЕ из Польши и Словакии, — рассказывает наблюдатель по участку № 5 Валентина Глухова. — Мы попросили переводчицу сказать международникам, что хотим с ними пообщаться. Она переговорила с ними, а потом сообщила через председателя комиссии Маргариту Либер, что наблюдатели не хотят с нами разговаривать. Мы поняли, что что-то здесь не так. Хорошо, что наблюдатель с соседнего участка, Нина Федяева, знает английский язык и находилась рядом. Она напрямую обратилась к наблюдателям, и они сказали, что на самом деле не были против с нами разговаривать. Эта «переводчица» сразу же растерялась вся!

Нина Федяева, которая наблюдает на участке № 6, рассказала, что переводчица не назвала свое имя, но было очевидно, что она хорошо знакома с директором школы, которая является и председателем комиссии. К этому выводу женщина пришла после того, как увидела, что Маргарита Либер и переводчица во время встречи обнялись.

«Наверное, эта переводчица - сотрудница горисполкома. Понятно, что председателю комиссии было невыгодно, чтобы мы поговорили с международными наблюдателями, потому что мы пишем жалобы, и каждый день находим на участках нарушения. Так, например, здесь урна с огромными щелями, милиционер сидит рядом с урной, у него же часто находятся ключи от участка. Писали также предложения по подсчету голосов ... Председатель комиссии сначала мне позволила сфотографировать урну, а потом на меня написали жалобу, что я фотографировала «самовольно». Чудес здесь хватает!», — уверена Нина Федяева.

Хартия'97
17.12.2010
admin 17.12.2010 12:01 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
Календарь событий
<   Июль 2025   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31

Случайный анекдот
Сделай домашнее задание со школьником 4-го класса по современным учебникам — почувствуй себя идиотом!
Афоризм
Перевод – чёрная работа для белого человека.
Counter