Навигация
Навигация
Главная
Об университете
Сайт МГЛУ
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Люди с натренированным мозгом реже болеют и дольше живут. Всем мы знаем, что мозг можно и нужно тренировать — развивать. Лучше всего с этой задачей справляются занятия музыкой, решение математических или логических задач, изучение иностранных языков. Научно доказано, что в процессе таких тренировок вещество мозга увеличивается в объёме и сам он начинает работать более эффективно.
Google
Появилась первая ежегодная премия для белорусских переводчиков
ХроникаКак сообщила БелаПАН представитель редакционного совета журнала "ПрайдзіСвет" Юлия Тимофеева, премия должна способствовать популяризации белорусскоязычной литературы и повышению уровня перевода на белорусский язык. В этом году первыми лауреатами премии станут переводчики, чьи произведения появлялись в печати на протяжении 2009 года. Избрание наилучших в области художественного перевода состоится по номинациям "проза", "поэзия" и "публикации в журнале "ПрайдзіСвет".

В состав жюри премии входят литературовед, преподаватель Анна Бутырчик, переводчик, издатель Дмитрий Колас, поэтесса, переводчица, литературный критик Мария Мартысевич, писатель, главный редактор журнала "Дзеяслоў" Борис Петрович, переводчик Сергей Смотриченко, литературовед Александр Федута, поэт, переводчик, председатель Беларуского ПЕН-центра Андрей Ходанович, а также литературный критик Тихон Чернякевич.

В лонг-лист претендентов на премию, который был сформирован редакцией журнала с учетом предложений членов жюри, входят 17 переводчиков прозы, 11 - поэзии и 18 авторов публикаций в "ПрайдзіСвеце".

Объявление пятерки финалистов в каждой номинации - шорт-листа - состоится во второй половине апреля. В него войдут авторы переводов, которые получат наибольшую сумму баллов, выставленных членами жюри.

Награждение победителей по итогам совещания жюри пройдет в конце мая и будет приурочено к годовщине журнала переводной литературы "ПрайдзіСвет".

Марат Горевой, БелаПАН
12.03.2010
admin 13.03.2010 19:51 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
С Днем рождения!
  ЦАРИКОВ Иван

Календарь событий
<   Июль 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

Случайный анекдот
Учитель ОБЖ научит подбирать сумочки и туфли под противогаз.
Афоризм
Острый язык - единственное режущее оружие, которое от постоянного употребления становится еще острее.
У. Ирвинг
Counter