Навигация
Навигация
Главная
Сайт МГЛУ
Об университете
Наш чат
Форум
Веб-ссылки
Контакт
Поиск
Лучшее на сайте

Библиотека
Новости

Фотоальбомы

Библиотека
Статьи

Фотоальбомы

Библиотека
Изба-читальня
Интересные факты
Афоризмы
Анекдоты

Download

Выпускники
Список выпускников
Список преподавателей
На Википедии
Разыскиваются...

Сотрудничество

О сайте
Последние статьи
Слон залез на дерево
Страны, где придется учить сотни языков...
Суровая правда о жизни в Европе, глазами эмигрантов...
Мы редко улыбаемся? И правильно делаем!...
Белая раса находится под угрозой исчезновения...
Можно ли забыть родной язык?
Автограф для брестской «Зари» от менеджера Beatles, Селин Дион и Ти...
Живут же люди! Квартал «космических» домов в Голландии...
Путешествие в рай битломана: музей «Битлз» в Голландии...
Легко ли найти Ждуна у него на родине?
«Квартиры здесь обычно не больше комнаты в общаге»...
Минусы жизни в США
Что мы знаем о своем мозге?
Проблемы перевода языка инопланетян
Сестра из Парижа
Интересный факт
Во всех домах, многих больницах, половине ресторанов, и некоторых офисах надо снимать обувь. Поэтому носки должны быть всегда целыми.
Google
Чтобы народ знал языки, надо открыть страну миру
Образование

С нового учебного года в школах на один час в неделю увеличивается время на иностранный язык. При этом возникает вопрос — зачем было ликвидировать профильное обучение и уменьшать количество часов иностранного языка всего лишь два года назад? И еще — кто будет учить детей?

С нового учебного года в школах на один час в неделю увеличивается время на иностранный языкУчить языки будут больше, а классы для этого будут делиться не на две, как раньше, а на три группы. Усиленное обучение иностранным языкам позволит, по задумке Минобразования, ввести через два года обязательный экзамен по этому предмету в средней школе, рассказал заместитель министра образования Беларуси Казимир Фарино на пресс-конференции 19 августа.

«Два часа в неделю мало, чтобы качественно усвоить иностранный язык. И с 1 сентября в школах будет введен третий час в неделю для изучения иностранного языка для всех учащихся с третьего по 11-й класс. В гимназиях иностранный язык также будут преподавать на час в неделю больше, чем ранее», — сказал он.


Замминистра отметил, что система образования Беларуси готова к нововведению организационно, методически. Есть, по его словам, достаточное количество учителей иностранного языка.

В подходе к изучению иностранных языков явно проявилась непоследовательность властей. Сначала в 2008 году практически ликвидировали систему профильного образования в связи с переходом с 12-летнего на 11-летнее образование (противники назвали это антиреформой образования).

На практике дело выглядело так: были сокращены часы на углубленное и дополнительное изучение профильных предметов, в том числе иностранных языков. Школы, где углубленно изучали иностранные языки, стали обычными: на иностранный язык в старших классах отводилось всего два часа в неделю.

Любопытно, что еще в декабре 2006 года в Беларуси был определен порядок перехода системы образования на профильное обучение, подготовлено нормативно-правовое обеспечение этого процесса. Тогда Фарино сообщал, что в 2008 году система образования перейдет на массовое профильное обучение по естественнонаучному, социокультурному, гуманитарному и профессионально-технологическому направлениям.

Однако все вышло с точностью наоборот.

Но вскоре власти, видимо, спохватились. Как сообщила год назад пресс-служба главы государства, Александр Лукашенко «считает необходимым с учетом современных требований активизировать работу по изучению иностранных языков».

Сказано-сделано. Заместитель министра Фарино уже говорит о том, что несколько лет в Беларуси работают над повышением качества изучения иностранных языков.

И все же — откуда вдруг возьмется необходимое количество учителей? Все, кто имеет какое-то отношение к школе, знают, что даже в столице один и тот же преподаватель учит детей истории, английскому и труду.

К слову, в столичном педагогическом университете имени Танка в прошлом году был набор на обучение по специальности «история, иностранный язык», а в этом — «русский язык, итальянский язык», «русский язык, китайский язык».

Когда обсуждалась ситуация с кадрами в Минске, начальник управления образования Комитета по образованию Мингорисполкома Зоя Хохлова отметила, что «для столичного образования не составит труда переход на обучение иностранным языкам по новым программам». При этом она сказала, что, возможно, где-то на первых порах будут преподавать студенты пятого курса.

Казимир Фарино, в свою очередь, отметил, что увеличится нагрузка на учителей иностранного языка, а значит, зарабатывать они будут больше. Однако как могут учителя разорваться на резко увеличенное количество групп по изучению иностранного языка и классов, в сельских школах в особенности?

Бывший проректор Европейского гуманитарного университета (ЕГУ) профессор Владимир Дунаев в интервью «Белорусским новостям» обратил внимание на то, что у нас преподаватель сам часто знает язык не ахти как.

«В целом в стране приходится констатировать удручающее качество учительского корпуса. Не их вина, что они такие, но что есть, то есть, — посетовал профессор Дунаев. — Это непрестижная в социальном смысле сфера, доказательством чего является, в частности, феминизация учительского сообщества».

Говоря об увеличении количества часов иностранного языка, профессор Дунаев отметил, что это паллиативные методы, которыми поддержать образование можно, но спасти — никак: «На серьезные реформы система образования, боюсь, не сориентирована».

Заметим, что слабое знание иностранного языка — во многом наследие еще советских времен. Впрочем, сказались и особенности нынешней политической системы Беларуси.

«Это неудивительно, — говорит Дунаев. — У нас не пользовались языками в силу закрытости советского общества. Соответственно, не было серьезного отношения со стороны школьников, студентов, преподавателей. В дальнейшем самоизоляция Беларуси не способствовала тому, чтобы внимание к иностранным языкам было на достойном уровне».

Дунаев подчеркивает, что изучение живого языка происходит в основном благодаря общению. Людям в Западной Европе языки необходимы не для того, чтобы сдавать экзамены, а для работы, контактов: «Европа открыта, и знание языка является условием карьерного роста. Таким образом, полагаться на качество изучения языков в школе наивно. Только когда страна откроется миру, у нас будут знать иностранные языки».


Елена СПАСЮК, Naviny.by, 21.08.2010
admin 21.08.2010 22:48 · Для печати
Комментарии
Нет комментариев
Добавить комментарий
Пожалуйста, зайдите на сайт для добавления комментария.
Рейтинг
Рейтинг доступен только для зарегистрированных пользователей.

Для участия в голосовании по рейтингу, пожалуйста, зайдите на сайт через форму входа или зарегистрируйтесь.

Нет данных для оценки
Гость
Имя пользователя:

Пароль:

 Запомнить меня! 


Забыли пароль?
Запросите новый
С Днем рождения!
  ЦАРИКОВ Иван

Календарь событий
<   Июнь 2024   >
ПнВтСрЧтПтСбВс
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Случайный анекдот
Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг друга, каждый на своём языке.

— Моя фамилия Ге, — сказал француз китайцу.
— В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
— Почему?
— Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
— А что плохого в колесе?
— Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
— Но это, мягко говоря, не совсем…
— Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».

— Хорошо, теперь я напишу твое имя.
— Моя фамилия Го.
— Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
— Что означает буква G?
— У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
— Отлично! Дальше O?
— Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
— Hguhey… дальше O?
— Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
— И всё?
— Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.
— Хорошо, а какая у тебя фамилия?
— Щекочихин-Крестовоздвиженский.
— А давайте просто выпьем? — первым нашёлся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Афоризм
Англичане берут в рот дюжину односложных слов, жуют их, глотают их, и выплевывают, — и это называется английским языком.
(Генрих Гейне)
Counter