Фильм Михаила Калатозова «Летят журавли» завоевал «Золотую пальмовую ветвь» в Каннах. Но для фестиваля название фильма перевели как «Quand passent les cigognes», что значит «Когда прилетают аисты». Дело в том, что буквальный перевод «Les grues volent» из-за многозначности каждого слова означал бы также «Проститутки воруют».
Google
Умер переводчик Нюрнбергского процесса
Зонненфельдт был евреем немецкого происхождения, его семья покинула Германию, когда ему было 15 лет. Во время Второй мировой войны он служил в американской армии и участвовал в освобождении концентрационного лагеря Дахау в конце апреля 1945 года. Он был выбран в качестве переводчика-синхрониста Нюрнбергского процесса, поскольку хорошо владел английским языком, а немецкий был для него родным.
Переводчик участвовал в допросах рейхсмаршала Германа Геринга, рейхсминистра военной промышленности Альберта Шпеера, коменданта Освенцима (Аушвица) Рудольфа Хесса и рейхсминистра Рудольфа Гесса. Все они были осуждены как военные преступники.
Рихард Зонненфельдт написал книгу воспоминаний об участии в процессе "Свидетель Нюрнберга". Впоследствии он получил техническое образование и участвовал в создании американского цветного телевидения.
Нюрнбергский процесс проходил с ноября 1945 года по октябрь 1946 года в немецком Нюрнберге. Международный трибунал приговорил нескольких бывших руководителей гитлеровской Германии к смертной казни, нескольких человек к пожизненному заключению, а остальных - к тюремным срокам от 10 до 20 лет. Впоследствии в Германии прошли еще несколько второстепенных процессов.